HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 25

Tagok összesen: 1915

Írás összesen: 50931

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2020-10-24 20:30:30

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2020-09-20

J. W. von Goethe: Meine Ruh' ist hin / Nyugalmam oda van ***


Nyugalmam oda van

***
Nyugalmam oda van
szívem nehéz;
nem találom meg
's ez lesz a vég.
***
Ahol nem lelem
a sírhelyem,
's így a világ
semmit sem ád.
***
Szegény fejem
az bolond már,
szegény eszem
egy bomlott vár.
***
Nyugalmam oda van
szívem nehéz;
nem találom meg
's ez lesz a vég.
***
Utána nézek
az ablakon át,
utána lépek
az ajtón át.
***
Büszkén lépked
a nemes alak,
ajkán egy zord mosoly
szemén az erőszak.
***
A beszédje
varázsár,
a kézfogása,
's a csókos száj!
***
Nyugalmam oda van
szívem nehéz;
nem találom meg
's ez lesz a vég.
***
Lelkem tolakszik
hozzá most,
jaj, ha foghatnám
a kezét ott.
***
Csókolnám őt
oly féktelen,
hogy csókja a
halál legyen!
***
Fordította Mucsi Antal-Tóni
***
** *
Meine Ruh' ist hin,
***
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
***
Wo ich ihn nicht hab
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.
***
Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.
***
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
***
Nach ihm nur schau ich
um Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh ich
aus dem Haus.
***
Sein hoher Gang,
Sein' edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,
***
Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach, sein Kuß!
***
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
***
Mein Busen drängt sich
Nach ihm hin.
[Ach]dürft ich fassen
Und halten ihn,
***
Und küssen ihn,
So wie ich wollt,
An seinen Küssen
Vergehen sollt!
***
Johann Wolfgang von Goethe

Hausen, 2020 Szeptember 20

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Még nem érkezett hozzászólás ehhez az alkotáshoz!

Legutóbb történt

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Közeleg a tél című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Altató helyett című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Öszkisasszony 2. című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vallomás- Ez a föld az én hazám... című alkotáshoz

Alkonyi felhő alkotást töltött fel Tarka regényképzelet címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) ha szépet akarsz látni napsugár (3 vers) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Öszkisasszony 2. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) árnyékba csomagolom című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Jönne és Menne manó című alkotáshoz

Saskó Éva bejegyzést írt a(z) Az utolsó felvonás című alkotáshoz

Saskó Éva alkotást töltött fel Kerekerdő Karácsonya címmel a várólistára

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Derűs, borús ősz című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) árnyékba csomagolom című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Parti kövön című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)