HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 31

Tagok összesen: 1887

Írás összesen: 49220

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-12-11 14:20:44

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: OrmiFeltöltés dátuma: 2007-03-09

Christina Rossetti: Fata Morgana

Christina Rossetti: Fata Morgana

A BLUE-EYED phantom far before
Is laughing, leaping toward the sun:
Like lead I chase it evermore,
I pant and run.

It breaks the sunlight bound on bound:
Goes singing as it leaps along
To sheep-bells with a dreamy sound
A dreamy song.

I laugh, it is so brisk and gay;
It is so far before, I weep:
I hope I shall lie down some day,
Lie down and sleep.


A fordítás:

Fata Morgana

Kékszemű fantom távol jár,
Szalad a nap felé, s nevet:
Örök nyomában léptem száll,
Elpilledek.

Szökell, a fényt meg-megnyesi,
Dalolva táncol réten át,
Báránycsengettyűn zengeti
Varázsdalát.

Kacagok, oly szabad, vidám;
Közelébe - fáj - nem jutok,
Tán lefekszem egy délután,
S elszunnyadok.

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szerkesztő
Ormi
Regisztrált:
2005-09-22
Összes értékelés:
219
Időpont: 2007-03-10 01:27:04

Melinda: köszönöm a dícséretet, háát, a verstant szerintem állandóan tanuljuk, meg aztán újratanuljuk, és egymástól is meg- nomeg eltanuljuk:)

I.B.I: Célirányosan haladok a hölgy életművében és vadászok a dallamra:)

Balázs: Köszönöm a kritikát és a többit, az egyetlen asszonánc is tipródik a fejemben, majd csak kilökődik egyszer a, sőt, A jó...
Alkotó
Kántás Balázs
Regisztrált:
2007-01-07
Összes értékelés:
38
Időpont: 2007-03-09 23:52:56

Kedves Gabriella!

A javítás úgy látom, sikerült, most már rímtanilag is teljesen rendben van. A megtöri - zengeti rímpár még mindig csak asszonánc, de egy darab egy versen belül elmegy, meg egyébként is elfogadott, csak nem tartják elegánsnak, de én nem a preskribáló fajtához tartozom, szóval nem is kötök bele többet.
Alkotó
Regisztrált:
2006-05-15
Összes értékelés:
331
Időpont: 2007-03-09 23:44:00

Kedves Ormi, de megtalálja maga a legzenésebbeket! :))
Szerkesztő
Ormi
Regisztrált:
2005-09-22
Összes értékelés:
219
Időpont: 2007-03-09 21:29:00

Persze, persze, teljesen igazad van, szégyellem is magam, mert ezekre mindig ügyelek, most meg mégse... no de próbálom, korrigálom, aztán majdcsak megszületik a (tőlem telhető) tökéletes:)
Alkotó
Kántás Balázs
Regisztrált:
2007-01-07
Összes értékelés:
38
Időpont: 2007-03-09 21:01:06

Kedves Gabriella!

Látom, lelkesen fordítasz, remek... Ez a műfordításod is alapjában véve jó, tartalom nagyjából stimmel, forma is maradt, műfordítás a szó szoros értelmében. DE:

Sajnos rímtani megjegyzéseket vagyok kénytelen tenni, ami korántsem jelenti azt, hogy én mindig jól rímelek, sőt, sajnos helyenként egészen rosszul, de a messze jár - futok már, mivel _ u u - u - -, sajnos nem harmonikus. Úgy illik, hogy az utolsó egy vagy két versláb ugyanaz legyen, ha a sorokon belül eltérések is vannak. A megtöri - zengeti inkább csak afféle asszonánc, a szóvégi -i miatt, ami megengedett, de a kényelmes megoldások közé tartozik, az azonos szófajiság miatt meg főként. A szabad - egy nap: u u - _ u, sajnos megint nem harmonikus rím.
Ne haragudj, hogy kekeckedem, de belém ezt verték több helyen is, és magam is követendőnek tartom...

Üdvözletem.

K. B.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

sailor bejegyzést írt a(z) Akarom (5/5) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A hóember álma című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Profil-OM című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Emlékszel? című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) A szívről című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Igazán - részlet (4.) című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Téli világ című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Igazán - részlet (4.) című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) "Az utasok leestek" - mélylélektani elemzés című alkotásh

Bödön bejegyzést írt a(z) "Az utasok leestek" - mélylélektani elemzés című alkotásh

történetmesélő alkotást töltött fel A hóember álma címmel a várólistára

mandolinos bejegyzést írt a(z) J. W. von Goethe: Karácsony című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Szergej Sztrelec: Ennyi volt címmel a várólistára

Tóni bejegyzést írt a(z) J. W. Goethe:Weihnachten című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)