HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 33

Tagok összesen: 1888

Írás összesen: 49227

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-12-11 14:20:44

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Kántás BalázsFeltöltés dátuma: 2007-05-06

ANTÓNIÓ RAMOS ROSA: Egy isten alszik a kertben

- kortárs portugál költészet -

Láttam mosolyát a levelek
árnyékában,
s néztem, amint aludni tér. Úgy éreztem,
mintha békés vizekbe ugranék.
Ékszer csillogott fel a kövek
és a gyomok között.
Mily nyugodt e szenvedély, csak
csend és fény.
Akár hatalmas zöld hajó vitorláiba,
szél kapott a lombokba.
A kabócák dalában a
nyár szíve dobbant meg.
Az isten mosolya: egy
véget nem érő kezdet.
Az álomban a vágy teljessé
tárult,
víz, tűz és levegő kavalkádjában.
A jelképek máris
bizonyossággá lettek.
A valóság égő
szívében voltunk.




EREDETI PORTUGÁL SZÖVEG:

Um Deus Adormecido num Jardim


Eu vi o seu sorriso sob a sombra das folhas
e vi-o adormecer. Senti que mergulhava
em plácidas águas. Um tesouro
fulgurava entre as pedras e os limos.
Que tranquila a paixão, toda silêncio e luz!
Como um grande barco verde a folhagem navegava.
O coração do estio pulsava nas cigarras.
O sorriso do deus era um começo infinito.
O desejo no sono abria-se completo
numa corola de água, fogo e ar.
Os símbolos desfizeram-se em imediatas evidências.
Estávamos no seio da realidade ardente.

© 1960, António Ramos Rosa
From: O Não e o Sim
Publisher: Quetzal Editores, Lisboa, 1990






A vers ALEXIS LEVITIN általi, szinte tökéletesen hű angol műfordítása:

A God Asleep in a Garden


I saw his smile in the shadows of the leaves
and watched him go to sleep. I felt a plunging
into placid waters. A treasure
glittered among the stones and flowing weeds.
How tranquil that passion, all silence and light!
Like a large green boat, the foliage was under sail.
The heart of summer throbbing in the cicadas.
The smile of the god an infinite beginning.
In sleep desire opened out completely
in a corolla of water, fire, and air.
Symbols dissipated into instant certainty.
We were at reality's blazing heart.

© Translation: 2002, Alexis Levitin



Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Kántás Balázs
Regisztrált:
2007-01-07
Összes értékelés:
38
Időpont: 2007-05-07 00:49:19

Én is ezen a véleményen vagyok, sokféle verset szeretek, rímest-szabadot egyaránt, és nem tartom a rímet és a metrikát mindenhatónak, pusztán járulékos valamiknek.
Alkotó
Kántás Balázs
Regisztrált:
2007-01-07
Összes értékelés:
38
Időpont: 2007-05-06 22:11:32

Az év vicce, hogy az eredetiben is azok a sortörések, mint nálam, csak mikor beillesztettem, valami megváltozott, két sornyi szöveg egy-egy sorba került :). De mindegy, egyébként a portugál nem rímel, meg az angol fordítás sem, a kortárs európai irodalomban ma már nem divat rímelni, sajnos, illetve egy-két szerzőnél igen, de az indoeurópai nyelvek szinte elhasználták a rímkészletüket, ezért az irodalmárok szerint már minden rím közhely. De mi nem indoeurópai nyelv vagyunk, ezért mi még sokáig fogunk tudni olyan rímeket alkotni, amiket még nem biztos, hogy ellőttek. :D

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

Kankalin bejegyzést írt a(z) Télidill című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Te vagy az - a férfi, a nő és a pillanat 3/3 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vágyódva című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) ne félj című alkotáshoz

Horvaja bejegyzést írt a(z) Suhanó árnyak című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel szakadárok címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Puliszka Juliska című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Puliszka Juliska című alkotáshoz

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Vágyódva című alkotáshoz

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Vágyódva című alkotáshoz

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Vágyódva című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Álmok álma című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Télidill című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Túl korán című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Karácsonyi mese, V. rész című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)