HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 26

Tagok összesen: 1862

Írás összesen: 48114

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Jártó Róza
2019-04-21 18:59:58

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2011-10-05

Heimatlose / Hontalan

Heimatlose

Ich bin fast
Gestorben vor Schreck:
In dem Haus, wo ich zu Gast
War, im Versteck,
Bewegte sich, regte sich,
Plötzlich hinter einem Brett
In einem Kasten neben dem Klosett,
Ohne Beinchen,
Stumm, fremd und nett
Ein Meerschweinchen.
Sah mich bange an,
Sah mich lange an,
Sann wohl hin und sann her,
Wagte sich dann heran,
Und fragte mich:
"Wo ist das Meer?"

(Joachim Ringelnatz 1883-1934)

Hontalan

Azt hittem
Én szörnyet halok
Egy házban hol egyetlen
Vendég vagyok.
Ott valami mocorgott,
A deszka most megmozdult
Klozet mellett egy doboz felfordult,
A kis ravasz,
Rám lesett, egy
Tengerimalac.
Félve rám nézett,
Hosszan meg nézett,
Menekülni nem mer,
Hozzám merészkedett,
És kérdezett:
"Hol van a tenger?"

Mucsi Tóni


Hausen, 2011 Oktober 5

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2183
Időpont: 2011-10-06 13:04:40

Kedves Mónika!
Igen a német költészet nem, de a fordítok annál inkább. Itt is az a régi igazság van, amely azt mondja, könnyeket kicsalni az emberek szeméböl, az nagyon egyszerű, de egy mosolyt, vagy hangos nevetést, annál nehezebb. És itt, az ezeknél a verseknél használ humor egy kicsit mélyebb, mint a ma használt, felületes, és majdnem mindig a valaki kárára történő. Talán azért is ezt szeretem, és egy egy hatalmas kihívás is, és ami a legfontossabb, nekem nincs mit vesziteni.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Szenior tag
Zágonyi Mónika
Regisztrált:
2009-06-10
Összes értékelés:
1858
Időpont: 2011-10-06 10:57:00

Kedves Tóni!

Az imént írtam a Szeptember reggel című versedhez, aztán ide tévedtem, és eszembe is jutott, hogy egyszer akartam is említeni, hogy úgy látom, hogy a német költészet nem mellőzi a szellemességet sem... és ez nagyon jó, hiszen mosolyt csal az ember arcára, erre meg bizony nagy szükség van... Örülök, hogy olvastam a versedet, és jól esik, hogy némi derűt is hozott nekem ma délelőtt... :)

Szeretettel: barackvirág

Legutóbb történt

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Szürke a tél ege délben című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) A Locsoló(k)nak... című alkotáshoz

sankaszka bejegyzést írt a(z) V á r t a l a k című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Még mindíg látni vélem című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Az ember fia című alkotáshoz

Horvaja bejegyzést írt a(z) A Locsoló(k)nak... című alkotáshoz

Horvaja bejegyzést írt a(z) Születés című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Az ember fia című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Tavaszi pillanatok című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Születés című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Ékkövek címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)