HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 14

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47195

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2011-10-05

Heimatlose / Hontalan

Heimatlose

Ich bin fast
Gestorben vor Schreck:
In dem Haus, wo ich zu Gast
War, im Versteck,
Bewegte sich, regte sich,
Plötzlich hinter einem Brett
In einem Kasten neben dem Klosett,
Ohne Beinchen,
Stumm, fremd und nett
Ein Meerschweinchen.
Sah mich bange an,
Sah mich lange an,
Sann wohl hin und sann her,
Wagte sich dann heran,
Und fragte mich:
"Wo ist das Meer?"

(Joachim Ringelnatz 1883-1934)

Hontalan

Azt hittem
Én szörnyet halok
Egy házban hol egyetlen
Vendég vagyok.
Ott valami mocorgott,
A deszka most megmozdult
Klozet mellett egy doboz felfordult,
A kis ravasz,
Rám lesett, egy
Tengerimalac.
Félve rám nézett,
Hosszan meg nézett,
Menekülni nem mer,
Hozzám merészkedett,
És kérdezett:
"Hol van a tenger?"

Mucsi Tóni


Hausen, 2011 Oktober 5

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2011-10-06 13:04:40

Kedves Mónika!
Igen a német költészet nem, de a fordítok annál inkább. Itt is az a régi igazság van, amely azt mondja, könnyeket kicsalni az emberek szeméböl, az nagyon egyszerű, de egy mosolyt, vagy hangos nevetést, annál nehezebb. És itt, az ezeknél a verseknél használ humor egy kicsit mélyebb, mint a ma használt, felületes, és majdnem mindig a valaki kárára történő. Talán azért is ezt szeretem, és egy egy hatalmas kihívás is, és ami a legfontossabb, nekem nincs mit vesziteni.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Szenior tag
Zágonyi Mónika
Regisztrált:
2009-06-10
Összes értékelés:
1858
Időpont: 2011-10-06 10:57:00

Kedves Tóni!

Az imént írtam a Szeptember reggel című versedhez, aztán ide tévedtem, és eszembe is jutott, hogy egyszer akartam is említeni, hogy úgy látom, hogy a német költészet nem mellőzi a szellemességet sem... és ez nagyon jó, hiszen mosolyt csal az ember arcára, erre meg bizony nagy szükség van... Örülök, hogy olvastam a versedet, és jól esik, hogy némi derűt is hozott nekem ma délelőtt... :)

Szeretettel: barackvirág

Legutóbb történt

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Korhadt szálfák című alkotáshoz

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Hitvallás című alkotáshoz

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Most című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Bezárkózva címmel a várólistára

oroszlán bejegyzést írt a(z) Mese című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 3. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 2. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az influenzás című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)