HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 25

Tagok összesen: 1880

Írás összesen: 48994

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-10-02 16:42:57

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2011-10-09

Purpurrote Rosen / Bíborvörös rózsát

Purpurrote Rosen binden

Purpurrote Rosen binden
Möcht' ich mir für meinen Tisch,
Und, verloren unter Linden,
Irgendwo ein Mädchen finden -
Klug und blond und träumerisch.

Möchte seine Hände fassen,
Möchte knien vor dem Kind,
Und den Mund, den sehnsuchtsblassen
Mir von Lippen küssen lassen,
Die der Frühling selber sind.

Rainer Maria Rilke 1875-1926


Bíborvörös rózsát kötni

Bíborvörös rózsát kötni
Asztalomra szeretnék,
Hársfák alá most kiszökni,
Ott sétálva gyönyörködni-
Okos szöszit keresnék

Két kezét én ott megfognám,
S letérdelnék elébe,
Halvány vágyakozó ajkát
Az én ajkamtól csókolván
Vinném a tavasz keblére.

Mucsi Tóni

Hausen, 2011 Oktober 9

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2195
Időpont: 2011-10-09 20:25:46

válasz dpanka (2011-10-09 19:13:34) üzenetére
Kedves Panka!
Mindig nyilt voltam, és vagyok is minden felépitő kritikára. Sohasem a kritikát kritizáltam, hanem a a formát, ahogy a kritizálók a kritikájukat a kritizáltra átadták. Egy sebesültre is, aki elesett és a földön fekve vérzik a sebe, nem ott a fekve szidjuk össze, miért men olyan kopott cipővel a jégre, hanem bekötjük a sebeit, felemeljük, talpra állitjuk és amikor már biztossan áll a saját lábán, akkor már nyugotan megmagyarázhatjuk, hol hibázott. Ez olan egyszerű, nem kell más, csak egy kis veleérzés, és mégis olyan nehéz. Egyenlőre nem is tudok a "gáncsoskodókkal" foglalkozi, azt a kis ídőt ameddig egy kicsit jobban látok, másképp is eltudom tölteni.
Köszönöm, hogy írtál, és
üdv Tóni
Ps És most addgg még a hibáimért is bocsánatot kérek
Szenior tag
dpanka
Regisztrált:
2007-11-07
Összes értékelés:
5397
Időpont: 2011-10-09 19:13:34

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Csak így tovább! A helyesírás, pár perc alatt javítható, ám az érték amit mégis ad az ember az írásainál, az másban mérhető, sőt mérni sem kell, hisz olyat ad az ember, amilyen ő maga, és ez az írás lényege számomra legalábbis. Írásaid szerethetők, ŐSZINTÉK. A fordításaid pedig tényleg egyre jobbak. A gáncsoskodok pedig nem változnak. Ám ne is befolyásoljanak továbbra sem. Írj, és mi olvasunk! :-)
Szeretettel-panka
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2195
Időpont: 2011-10-09 18:52:38

válasz Selanne (2011-10-09 18:34:10) üzenetére
Kedves Marietta!
Először is köszönöm a leírt véleményedet, mert sokaknak a véleményük megvan, csak az akaratuk, vagy a bátoságuk ellenkezik, Ha olvasol, akkor azt is olvashattad, hogy nekem a mérvadó mindig az olvasások száma volt, nem az írottaké, beismerem, vannak sok értékes hozzászólások is de olyanok is amelyeknek semmi épitő hatása nincs a dicséreten kivül. Igen elismerem, hogy lagalapvetőbb dologgal, a helyesírással volt (néha még ma is). Most sajnos abban a helyzetben vagyok, amikor a forditáson kivül majdnem semmit sem tudok csinálni, mig mindkét szememet meg nem műtik. Ugyanis ennél a munkánál, csak valmi 5 % az írás, 95% a gondolkodás. Azt pedig lehet csukott szemekkel is. Egy ilyen levél megírása, egy hatalmas kihívás, és csak egy erős fejfájást húz maga után. Annak ellenére mégis úgy éreztem, meg kell írnom.
Köszönöm, hogy olvasol és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2009-01-04
Összes értékelés:
8294
Időpont: 2011-10-09 18:34:10

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *

Kedves Toni!

Sokszor elterveztem már, hogy leírom neked. Figyelemmel kísértem az itteni munkásságodat, és elismerésem Feléd. Amikor elkezdtél írni, az abc összes betűjével alkottál verset, azután a limerikek, a saját gondolatu sima versek, most a műfordítás. Kaptál hideget-meleget, volt hullámvölgy, és itt vagy. Sokat fejlődtél, sokat tanultál, és teszed folyamatosan, melynek látszata van, és számomra ez példamutató. Igaz, nem írok mindig hozzád, viszont olvaslak, rendszeresen. További jó alkotómunkát kívánok Neked.

Szeretettel:Marietta

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) időutazás a b osztállyal című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Mária/A tragédia című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) időutazás a b osztállyal című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Mária/A tragédia című alkotáshoz

Selanne bejegyzést írt a(z) Bosszantó butaságok 7. Telefon árvák című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Költőnek lenni... című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Miben higgyünk miben ne? Egy beszélgetés apropóján) című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Évszakok című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A kezdetek(nem befejezett) című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Fanni című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Narratíva júdáscsókra, avagy alternatív szabadság című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)