HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 26

Tagok összesen: 1915

Írás összesen: 51225

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2021-02-14 12:06:41

Reklám

Naturánia - Mantova F?szerolaj Spray
Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2012-06-26

Theodor Storm: Ifjú szerelem

Junge Liebe

Ihr Aug ist blau, nachtbraun ihr lockicht Haar,
Ein Schelmenmund, wie jemals einer war,
Ein launisch Kind; doch all ihr Widerstreben
Bezwingt ihr Herz, das mir so ganz ergeben.

Schon lange sitzt sie vor mir, träumerisch
Mit ihren Beinchen baumelnd, auf dem Tisch;
Nun springt sie auf; an meines Stuhles Lehne
Hängt sie sich, schmollend ob der stummen Szene.

»Ich liebe dich!« - »Du bist sehr interessant.«
»Ich liebe dich!« - »Ach, das ist längst bekannt!
Ich lieb Geschichten, neu und nicht erfunden -
Erzählst du nicht, ich bin im Nu verschwunden.« -

»So hör! Jüngst träumte mir« - - »Das ist nicht wahr!« -
»Wahr ist's! Mir träumt', ich sähe auf ein Haar
Dich selbst straßauf und -ab in Prachtgewändern
An eines Mannes Arm gemächlich schlendern;

Und dieser Mann« - - »der war?« - »der war nicht ich!«
»Du lügst!« - »Mein Herz, ich sah dich sicherlich -
Ihr senktet Aug in Auge voll Entzücken,
Ich stand seitab, gleichgültig deinen Blicken.«

»Der Mutter sag ich's!« ruft das tolle Kind
Und springt zur Tür. Da hasch ich sie geschwind,
Und diese frevelhaften Lippen müssen,
Was sie verbrochen, ohne Gnade büßen.
________________________________________

Ifjú szerelem

Kék lányszemek, sok loknis barna fürt,
Ajkán páratlan, huncut mosoly ült;
Csupa szeszély, de ha szegül is ellen,
Szíve hozzám gyengéd a szerelemben.

Az asztalon ül rég, s álmodozik,
Csak lógázza előttem lábait;
Majd felpattan, s megunva szótlanságom
Duzzogva landol itt a széktámlámon.

"Szeretlek!" - "Tényleg? Nagyon érdekes..."
"Szeretlek!" - "Persze! Rég ismeretes!
De csak az új, igaz meséket kérem -
Ha nem meséled el, itt hagylak szépen."

"Nos, jó! Én álmomban..." - "Hamis szavad!"
"Pedig igaz! Álmomban láttalak:
Egy férfi karján, ünneplő ruhában,
Le, s föl az utcán andalogtál lágyan,

És az a férfi..." - "Ki volt?" - "Hm, nem én!"
"Hazug!" - "Becsszó, ott voltál, kiscsibém,
Egymás szemét néztétek elmerülten,
Csak álltam, s látkörödbe sem kerültem."

"Mama, hallod?" - és futna kifelé,
De ugrom máris az ajtó elé,
S a száj, mely mással könnyen vétkezett,
Az árulást most csókkal váltja meg.
_____________________________________

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2012-07-06 12:56:48

Kedves Bárki, aki ide még esetleg betévedsz!

A fordításra sok jogos kritikát kaptam, ezért azóta szinte újrafordítottam a verset. Ha valaki kiváncsi lenne a jelenlegi, nem-biztos-hogy-utolsó változatra, küldjön nekm egy privi üzenetet, és neki elküldöm a javított példányt...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2012-06-26 18:58:48

Jaj, most vettem észre: az utolsó vsz. két utolsó sora rövidebbre sikerült a szükségesnél... Most ezért javítottam:

"Mama, hallod?" - és futna kifelé,
de ugrom máris az ajtó elé,
s az ajkaink, ha vétkeztek is szóval,
most bűneikért vezekelnek csókkal.
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2012-06-26 17:58:37

Kedves Attila!
Köszönöm érdeklődésed, véleményed! Ha bármit is félreértelmeztem, kérlek, bátran tedd szóvá, legyen az szöveg-, forma- vagy ritmushiba.
Üdvözlettel
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2012-06-26 17:53:00

Kedves Attila!
Köszi elismerésed! Engem nyugodtan kritizálhatsz, hiszen sokkal többet fordítottál németből, sőt, németre is, amit én nem mernék. Még belejavítottam ebbe a fordításba, talán jobb lett, talán nem...

Ifjú szerelem

Kék lányszemek, sok loknis barna fürt,
ajkán nem látott, selmás mosoly ült;
csupa szeszély, de ha szegül is ellen,
szíve hozzám gyengéd a szerelemben.

Az asztalon ül és álmodozik,
lógázza rég előttem lábait;
majd felpattan, s megunva szótlanságom
duzzogva landol itt a széktámlámon.

"Szeretlek!" - "Tényleg? Nagyon érdekes..."
"Szeretlek!" - "Persze! Rég ismeretes!
De csak igaz, új sztorikat imádok -
Mesélj, különben máris továbbállok."
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2012-06-26 17:50:28

"Nos, jó! Álmomban én ..." - "Hazug szavad!"
"Pedig igaz! Álmomban láttalak:
egy férfi karján, csodaszép ruhában,
le, s föl a korzón andalogtál lágyan,

és az a férfi..." - "Ki volt?" - "Hm, nem én!"
"Hazudsz!" - "Ott voltál, becsszó, kiscsibém,
az ő szemein csüngtél elmerülten,
csak álltam, s látkörödbe sem kerültem..."

"Mama, hallod?" - és futna kifelé,
de ugrom máris az ajtó elé,
s az ajkunk, mely csak szóval vétkezett,
bűneinket most csókkal váltja meg.
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1105
Időpont: 2012-06-26 11:19:02


Kedves Dávid!
Sok ügyes megoldást látok a fordításodban.
Fogadd elismerésem.
Üdvözöl Attila

Legutóbb történt

sailor bejegyzést írt a(z) Tacsi pacsi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Tavaszváró című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Cica- mica című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Remény COVID-19 vírus elleni oltás című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) érdektelen értékelés című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Isten véletek című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Tavaszváró című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Tavaszi zönge című alkotáshoz

aLéb alkotást töltött fel Tavaszi viharok címmel

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Hajnalodik című alkotáshoz

Madár alkotást töltött fel Utolsó napokra címmel a várólistára

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Tacsi pacsi címmel a várólistára

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) A kerítő című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) A kerítő című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) A kerítő című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)