HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 8

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1893

Írás összesen: 49424

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Fekete Miki
2020-01-03 12:36:33

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2012-07-02

Altató / Schlaflied

Altató

Lehunyja kék szemét az ég,
lehunyja sok szemét a ház,
dunna alatt alszik a rét -
aludj el szépen, kis Balázs.

Lábára lehajtja fejét,
alszik a bogár, a darázs,
velealszik a zümmögés -
aludj el szépen, kis Balázs.

A villamos is aluszik,
- s mig szendereg a robogás -
álmában csönget egy picit -
aludj el szépen, kis Balázs.

Alszik a széken a kabát,
szunnyadozik a szakadás,
máma már nem hasad tovább -
aludj el szépen, kis Balázs.

Szundít a lapda, meg a sip,
az erdõ, a kirándulás,
a jó cukor is aluszik -
aludj el szépen, kis Balázs.

A távolságot, mint üveg
golyót, megkapod, óriás
leszel, csak hunyd le kis szemed, -
aludj el szépen, kis Balázs.

Tüzoltó leszel s katona!
Vadakat terelõ juhász!
Látod, elalszik anyuka. -
Aludj el szépen, kis Balázs.

József Attila


Schlaflied

Der Himmel schließt die Augen zu,
viele Häuser machen es auch,
unter der Decke, schläft auch der Flur-
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Der Kopf sinkt jetzt auf die Füße,
Wespen, Käfer schlafen sich aus,
schläft auch das Brummer und Brummen
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Auch der Tram ist bald am schlafen,
-und hört das Flitzen schlummernd auf,-
im Schlaf noch ein leises Klingeln
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Die Jacke am Stuhl am einschlafen,
der Riss weiß nimmer Ein- und Aus,
heute kann nicht weiter reißen
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Die Pfeife, der Ball schlafen schon,
und der Wald auch mit dem Ausflug,
das gute Zucker ist am dösen
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Die Ferne bekommst als Glaskugel,
und du wirst groß wie Ikarus,
nun mach beide Äuglein kleiner,-
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Feuerwehrmann wirst und Soldat!
Oder wild treibende Taurus!
Siehst, Mama ist eingeschlafen
Schlaf schön ein , kleiner Blasius.

Toni Muci

Hausen, 2012 Július 2 Balázs név, a Blasius magyar változata!

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2232
Időpont: 2012-07-03 14:46:44

válasz Szalki Bernáth Attila (2012-07-03 09:42:15) üzenetére
Kedves Attila!
Mint mindig most is megörültem írásodnak, mert habár minden versedet szorgalmasan elolvasok, de merszem nincs ahhoz, hogy valamit írjak is hozzá. Ugyanis az én fordításaim mérvadója egyedül az érzésem, ami nem biztos, hogy mindig helyes irodalmi szempontból (vagy talán többször is nem, mint igen), és ez akadályoz benne álltalában, hogy hozászóljak, akármilyen versekhez itt az oldalon.
Úgy látszik az útóbbi időben valamilyen a számunkra ismeretlen probléma van a versek feltevésével, de reméljük ezt is megfogják oldalni.
Köszönöm, hogy olvasöl, és írtál is. és
üdv Tóni
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2232
Időpont: 2012-07-03 14:37:10

Kedves Mihály!
Tudod, gondoltam, ha már a sors ide az idegenbe sodort, akkor lehet hogy volt neki valami szándéka velem, amikor kényszerített a német nyelv megtanulására is. Hogyha nem is sokat, de tudok valamit segíteni, hogy a németül nem tudó magyarok megísmerjék a német irodalmat is, és azok a németek, akik nem tudnak magyarúl, megísmerjék a nagy magyar költők, csodálatos verseiket. És habár azt gondoltam magyarról németre könnyebb lessz mint fordítva, nagyon nagyot tévedtem, mert olyan kevés szóval, olyan sok szépet, a német nyelvben lehetettlen kimondani, mint magyarban.
Igen, most a lehetettlent próbgatom, lehetővé tenni.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1074
Időpont: 2012-07-03 09:42:15


Kedves Tóni!

Örülök, hogy te is lefordítottad ezt a verset.
A magaméban találtam egy nyelvi hibát, azt kijavítottam.
Remélem, előbb-utóbb újra felkerül a Napvilágra.

A fordítások közös szeretetének jegyében üdvözöl Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2232
Időpont: 2012-07-02 23:00:34

Kedves Mihály!
Szeretek olyan hűen fordítani, ahogy csak lehet, és a Blasius a magyar Balázs név eredeti német formája. Attilához semmiképpen sem hasolíthatom magamat, én csak egy egyszerű iskolázatlan amatör vagyok, ő pedig Doktori Diplomával rendelkező, és a Magyarrul Bábelban irodalmi Oldal 2012 évi fordítója kinüntetés tulajdonosa.
Köszönöm, hogy olvasol, és
üdv Tóni

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Elmaradt utazás című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel A Zagyva partján címmel

egy a sok közül alkotást töltött fel Pajzsom vagy, ó Istenem! címmel a várólistára

Deák Éva bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

Deák Éva bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/6) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elmaradt utazás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy szakítás irodalmából című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy szakítás irodalmából című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)