HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 24

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47188

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2013-01-27

Hörschläger: A lelked tükre


A lelked tükre

Az idő, a lelked tükre neked,
's ezt az időt jelképezte
a kívánságod, gondolatod,
műveid és megtett tetted,
reményt hordva megérezte
ő, aki sohasem veszteg,
az idő, a lelked képmása lett.

Fordította Mucsi Antal


Der Spiegel deiner Seele

Der Spiegel deiner Seele ist die Zeit,
und diese Zeit wird wohl geprägt
von deinen Wünschen und Gedanken,
von Werken und von deiner Tat,
und alle Angst und Hoffnung trägt
sie, weil sie langen Atem hat,
ein Abbild deiner Seele ist die Zeit.

Franz Christian Hörschläger

Hausen, 2013 Január 27

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2013-01-28 19:40:43

válasz harcsa (2013-01-28 17:25:36) üzenetére
kedves Harcsa!
Nálam az egyedüli kritérium egy vers fordításánál, hogy valamit megmozdítjon bennem, amikor olvasom. Ezt az érzést akarom, szeretném a fordításaimben is átadni az olvasónak, és ezért is a fordításokat nam átmagyarositani akarom, hanem azt a kis eredeti német hangulatot is bennehagyni. Igaz, vannak akiknek pontossan ez nem tetszik, de én inkább, mint ahogy már többször is írtam, inkább "hűfordító" vagyok, mint "műfordító".
Köszönöm, hogy olvastál és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2011-06-23
Összes értékelés:
1616
Időpont: 2013-01-28 17:25:36

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Hú-ha. Elég komoly vers. Már sok hasonlatot, metaforát olvastam az időre, de hogy a lélek tükre, a lélek képmása még nem. De ez is igaz, hisz az el telt idő, amit addig cselekedtünk, az minket tükröz, rólunk szól.
Köszönöm, hogy megosztottad ezt a remek verset velünk. Be kell valljam, hogy valószínű soha nem olvastam volna.
Örülök neki, hogy lefordítottad.
Üdv: harcsa

Legutóbb történt

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel Jose Martinez vitorlázós történetei 4. címmel

Hayal bejegyzést írt a(z) A szerelem hét napja című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel A veréb és a varjú címmel a várólistára

Hayal bejegyzést írt a(z) Szerethető... című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Fekete lombok alatt című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Titkos út című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Október című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Majmok hajója című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) Szállj el, szállj el... című alkotáshoz

oroszlán alkotást töltött fel Éhes gyermek címmel

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)