HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1874

Írás összesen: 48747

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum
Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2013-01-27

Hörschläger: A lelked tükre


A lelked tükre

Az idő, a lelked tükre neked,
's ezt az időt jelképezte
a kívánságod, gondolatod,
műveid és megtett tetted,
reményt hordva megérezte
ő, aki sohasem veszteg,
az idő, a lelked képmása lett.

Fordította Mucsi Antal


Der Spiegel deiner Seele

Der Spiegel deiner Seele ist die Zeit,
und diese Zeit wird wohl geprägt
von deinen Wünschen und Gedanken,
von Werken und von deiner Tat,
und alle Angst und Hoffnung trägt
sie, weil sie langen Atem hat,
ein Abbild deiner Seele ist die Zeit.

Franz Christian Hörschläger

Hausen, 2013 Január 27

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2194
Időpont: 2013-01-28 19:40:43

válasz harcsa (2013-01-28 17:25:36) üzenetére
kedves Harcsa!
Nálam az egyedüli kritérium egy vers fordításánál, hogy valamit megmozdítjon bennem, amikor olvasom. Ezt az érzést akarom, szeretném a fordításaimben is átadni az olvasónak, és ezért is a fordításokat nam átmagyarositani akarom, hanem azt a kis eredeti német hangulatot is bennehagyni. Igaz, vannak akiknek pontossan ez nem tetszik, de én inkább, mint ahogy már többször is írtam, inkább "hűfordító" vagyok, mint "műfordító".
Köszönöm, hogy olvastál és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2011-06-23
Összes értékelés:
1616
Időpont: 2013-01-28 17:25:36

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Hú-ha. Elég komoly vers. Már sok hasonlatot, metaforát olvastam az időre, de hogy a lélek tükre, a lélek képmása még nem. De ez is igaz, hisz az el telt idő, amit addig cselekedtünk, az minket tükröz, rólunk szól.
Köszönöm, hogy megosztottad ezt a remek verset velünk. Be kell valljam, hogy valószínű soha nem olvastam volna.
Örülök neki, hogy lefordítottad.
Üdv: harcsa

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) Felhőkarcoló című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Szép utazás című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Szép utazás című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Utolsó vallomás című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Utolsó vallomás című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Az arany sakál és a szürke farkas című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Nyugalom című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Találkozás egy kék szajkóval című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) a gyűjtögető című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Alvajáró című alkotáshoz

Lakatos György alkotást töltött fel Márta címmel a várólistára

Jártó Róza alkotást töltött fel Az a kék lenge nyári ruha címmel a várólistára

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Sír, jajgat az erdő című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) A farkas és a kutya című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Ambivalens című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)