HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 11

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50241

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2013-02-05

Roman Herberth: Esti hangulat

Abendstimmung

Der Enkel schläft. Die Kerze brennt.
Der Hund jagt seine Flöhe.
Der Held im Flimmerkasten flennt.
Er ist nicht auf der Höhe.

Die Schwiegermutter strickt und strickt.
und klappert mit den Nadeln.
Der Opa ist längst eingenickt
und röchelt wie beim Radeln.

Die "gute" Decke schmückt den Tisch.
Die Rosen in der Vase
sind langgestielt und gartenfrisch.
Ihr Duft verwöhnt die Nase.

Die Abendstimmung lächelt still.
Der Hund kommt angekrochen.
Er schaut so lieb, das heißt er will:
statt Küsschen - einen Knochen.
____________________________________


Esti hangulat

Unoka alszik. Gyertya ég.
Az eb bolháit űzi.
A tévésztár sincs csúcson épp:
nyafog, nézőit fűzi.

Köt az anyós, keze remeg,
s a tűje koccan tompán.
Papa - miközben szendereg -
szuszog..., akár a bringán.

Az asztalt szép abrosz fedi,
vázában hosszú rózsák;
friss illatuk kényezteti,
vonzza az ember orrát.

A hangulat derűs, szelíd,
az eb jön kúszva, - boldog...
Fölnéz, szeretne valamit:
puszik helyett - egy csontot.
______________________________

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2013-02-07 00:52:21

válasz Lyza (2013-02-06 16:29:49) üzenetére
Kedves Lyza!
Köszönöm szíves méltatásod!
Való igaz, nem követtem az eredeti vers "tititá" ritmikáját, inkább igyekeztem tudatosan könnyedre, derűsre, magyarosra hangolni, amilyen egy laza, kötetlen est hangulata lehet... A témaválasztás Herberth érdeme, aki kortársunk, a földön jár, a hétköznapok egyszerű nyelvén szól, és nem nélkülözi a humort...
Dávid
Alkotó
Lyza
Regisztrált:
2009-09-09
Összes értékelés:
3100
Időpont: 2013-02-06 16:29:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2013-02-06 16:25:47) üzenetére
Kedves Dávid!
Nem is kell mindig mélyenszántó gondolatok után kutatni,
kell az ilyen könnyed, vidám hangulatú is.
Szeretem az ilyen fordításokat, ez a költő, pedig egyenesen tetszik nekem, mármint az írásai, melyek hangulatát remekül visszaadod... :) Elismerésem még egyszer...Lyza
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2013-02-06 16:25:47

válasz Lyza (2013-02-06 16:13:26) üzenetére
Kedves Lyza!
Köszönöm gratulációd, örülök, hogy tetszett. Nem egy mélyenszántó filozófikus remekműről van szó, de az én német-tudásom mellett megoldható volt. Ebből
is tanulok mai német köznyelvet...
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2013-02-06 16:21:55

válasz Haász Irén (2013-02-06 13:33:50) üzenetére
Kedves Irénke!
Örülök, hogy kedvesnek találtad. Ez is Roman Herberth kortárs költő verse. Igazából azért fordítom szívesen műveit, mert az én német-tudásommal és az ő egyszerűségével és rövidségével aránylag jól megértjük egymást...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2013-02-06 16:18:49

válasz Takács Gyula (2013-02-06 03:24:58) üzenetére
Kedves Gyula!
Köszönöm!
Lehetnének.... próbálok rajtuk igazítani, hátha tudok szebb rímeket az utolsó vsz-ba...
D.
Alkotó
Lyza
Regisztrált:
2009-09-09
Összes értékelés:
3100
Időpont: 2013-02-06 16:13:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyon hangulatos fordítás, kedves Dávid! Gratulálok...Lyza
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3375
Időpont: 2013-02-06 13:34:22

Aha, már látom, figyelmetlen voltam...
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3375
Időpont: 2013-02-06 13:33:50

Kedves vers, vajon kié az eredeti?
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
80
Időpont: 2013-02-06 03:24:58

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Mandolinos!
Szép munka! (Csak azon kezdtem gondolkodni, nem lehetnének-e az utolsó verszaknál is olyan szép rímek, mint előtte... ;-)
Gy.

Legutóbb történt

gleam alkotást töltött fel Csend csobog címmel a várólistára

Szabó András bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

Szabó András alkotást töltött fel A yamnaya kultúra és a magyar nyelv! címmel a várólistára

Klára bejegyzést írt a(z) Christian MorgensternErster Schnee című alkotáshoz

Klára alkotást töltött fel Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask címmel

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy forró nyáreste Weöreséknél című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

eferesz alkotást töltött fel Létfutam címmel

hundido bejegyzést írt a(z) Lóci Maci meséi 7. című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Mese a szegény juhászbojtárról - változat című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Magamban című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Séta, karantén után című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)