HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 14

Tagok összesen: 1862

Írás összesen: 48256

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

black eagle
2019-05-15 22:31:41

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Haász IrénFeltöltés dátuma: 2013-02-24

Robert Frost: Sem távolba, sem mélybe

Parti lapály homokján
csak egy irányt figyel
a földnek háttal állva
egész nap az ember.

A víz, míg ráncokat ölt,
hajót bukdácsoltat,
s mint üveg, a vizes föld
tükröz sirályokat.

Lehet a föld sokféle,
mégis igaz lehet -
jön a víz a partszélre,
s nézik az emberek.

Mélybe sem, távolságra
nézni sem képesek.
De mikor volt ez gátja
bármi figyelemnek?


R. Frost
Neither Out Far Nor In Deep

The people along the sand
All turn and look one way.
They turn their back on the land.
They look at the sea all day.

As long as it takes to pass
A ship keeps raising its hull;
The wetter ground like glass
Reflects a standing gull

The land may very more;
But wherever the truth may be--
The water comes ashore,
And the people look at the sea.

They cannot look out far.
They cannot look in deep.
Btu when was that ever a bar
To any watch they keep?

2012.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3342
Időpont: 2013-02-27 18:20:46

Köszönöm szépen, hogy olvastátok!
Azt meg pláne, hogy véleményt is írtatok.
A műfordítás picit mostohagyerek... pedig...!!!!!
Szenior tag
Susanne
Regisztrált:
2012-04-16
Összes értékelés:
5580
Időpont: 2013-02-26 19:00:18

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Irén !
Nem tudok fordítani, de hallottam már, hogy nagyon nehéz.
Remek és csodaszép alkotás lett.
Szeretettel olvastam : Susanne
Szenior tag
dpanka
Regisztrált:
2007-11-07
Összes értékelés:
5357
Időpont: 2013-02-26 13:25:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Irén!
Tetszett! Bölcs vers érdemes volt lefordítanod! Köszönöm hogy olvashattam!
szeretettel-panka
Alkotó
Lyza
Regisztrált:
2009-09-09
Összes értékelés:
3102
Időpont: 2013-02-25 06:44:34

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia Irénke!
Mindig csodálom azokat, akik lefordítják egy más nemzet kultúráját. Söt szabad fordításban még sokszor jobb is magyar nyelven, mint az eredeti... Sok szeretettel gratulálok ehhez Neked...Lyza
Alkotó
Regisztrált:
2012-10-26
Összes értékelés:
3816
Időpont: 2013-02-24 21:05:57

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Irén!

Itt kihansúlyoznám az elsö versszakot!
...egy csodaszép alkotás az eredeti...és
pont azért érzem,milyen nehéz lefordítani!

Azok a sok száz ´kifejezési´lehetöségek,mint az eredetinél
...mint a fordításnál...´itt´hihetetlenül nehezek!

...mégis sikerült!

Gratulálok!
Elismréssel!

Szép estét!
sSzeretettel:sailor

Legutóbb történt

hundido alkotást töltött fel Zsuga Zsiga kalandja 9. rész címmel

Tóni alkotást töltött fel Karay Ilona: Vágy / Begierde címmel

hundido bejegyzést írt a(z) Sziluett című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Cserebere című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Cserebere című alkotáshoz

Jártó Róza alkotást töltött fel Anyáknapi merengés címmel a várólistára

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Húzd! című alkotáshoz

Poós Gergely alkotást töltött fel Káin megölte Ábelt címmel a várólistára

szilkati alkotást töltött fel Édes otthon címmel a várólistára

túlparti bejegyzést írt a(z) Virtuális valóság: Epilógus I. című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Gotthold Ephraim Lessing: Gnóma S.P. doktorhoz címmel a várólistára

Pecás alkotást töltött fel Szeszélyes május címmel a várólistára

Netelka bejegyzést írt a(z) Didaktikus dal című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Sziluett című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Maszatos szeretet című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)