HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 10

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50241

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2014-09-23

J.F. von Eichendorff: Az éj

Die Nacht

Wie schön, hier zu verträumen
Die Nacht im stillen Wald,
Wenn in den dunklen Bäumen
Das alte Märchen hallt.

Die Berg im Mondesschimmes
Wie in Gedanken stehn,
Und durch verworrne Trümmer
Die Quellen klagend gehn.

Denn müd ging auf den Matten
Die Schönheit nun zur Ruh,
Es deckt mit kühlen Schatten
Die Nacht das Liebchen zu.

Das ist das irre Klagen
In stiller Waldespracht,
Die Nachtigallen schlagen
Von ihr die ganze Nacht.

Die Stern gehn auf und nieder -
Wann kommst du, Morgenwind,
Und hebst die Schatten wieder
Von dem verträumten Kind?

Schon rührt sichs in den Bäumen,
Die Lerche weckt sie bald -
So will ich treu verträumen
Die Nacht im stillen Wald.
_____________________________


Az éj

Mi szép az álom éjjel
A csend-erdő ölén,
Hol régi monda vész el
A fák sötét közén.

Holdfényben hegynek csúcsa,
Mint gondolat, mereng,
Forrás csilingel, útja
Sziklák között kereng.

Fáradtan hullt a gyepre
Pihenni most a Szép,
Az éj, hogy árnnyal fedje,
Hűsítse kedvesét.

Erdők ölén lapulva
Egy hosszú éjen át
A csalogány mind fújja
Panasszal telt dalát.

Le és föl csillagpárok,
A hajnal is közel,
Te szél, a gyermekálmot,
Mint árnyat fújod el?

Pacsirta szinte ébred,
Mozgás az ág közén,
S úgy álmodnék még éjet
A csend-erdő ölén.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2014-09-24 16:22:11

válasz Delory Nadin (2014-09-24 09:53:26) üzenetére
Kedves Delory!
Olvasd el légy szíves Szalki Bernáth Attila fordítását is ugyanerről a versről, ott ő feltüntette a német költő életdátumait. Köszönöm a méltatást, a csillagokat! A verset Attila választotta, ő tette fel előbb, én ismét csak után-fordító vagyok, de annak szorgalmas... Szívesen veszem a fordítások összevetését, bármilyen kritikát, javítást, javaslatot. Az én fordításom sem kőbevésett, ha szükséges, bármikor igazítok rajta. Már most tudom a fogyatékosságaim, de első verziónak ez is megteszi...
Dávid
Alkotó
Delory Nadin
Regisztrált:
2010-09-16
Összes értékelés:
992
Időpont: 2014-09-24 09:53:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyon szép! Mikori ez a vers?
Delory

Legutóbb történt

Szabó András bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

Szabó András alkotást töltött fel A yamnaya kultúra és a magyar nyelv! címmel a várólistára

Klára bejegyzést írt a(z) Christian MorgensternErster Schnee című alkotáshoz

Klára alkotást töltött fel Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask címmel

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy forró nyáreste Weöreséknél című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

eferesz alkotást töltött fel Létfutam címmel

hundido bejegyzést írt a(z) Lóci Maci meséi 7. című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Mese a szegény juhászbojtárról - változat című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Magamban című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Séta, karantén után című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Séta, karantén után című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)