HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 25

Tagok összesen: 1916

Írás összesen: 51249

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

ElizabethSuzanne
2021-03-02 19:59:26

Szülinaposok
Reklám

Naturánia - Mantova F?szerolaj Spray
Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2014-10-13

Christian Morgenstern: A madárijesztő

Die Vogelscheuche

Die Raben rufen: "Krah, krah, krah!
Wer steht denn da, wer steht denn da?
Wir fürchten uns nicht, wir fürchten uns nicht
vor dir mit deinem Brillengesicht.
Wir wissen ja ganz genau,
du bist nicht Mann, du bist nicht Frau.
Du kannst ja nicht zwei Schritte gehn
und bleibst bei Wind und Wetter stehn.
Du bist ja nur ein blosser Stock,
mit Stiefeln, Hosen, Hut und Rock.
Krah, krah, krah!"
_______________________________________


A madárijesztő

Hollók zajongnak: "Kár, kár, kár!
Amott ki áll, amott ki áll?
Nem félünk tőled, nem félünk tőled,
A szemüvegedtől meg főleg.
Mi tudjuk jól, nem vagy te nő,
Se férfi, ránk lövöldöző.
Csak állsz, egy lépést sem haladsz,
Viharban, szélben ott maradsz,
S bár csizma, nadrág, ing, kalap
Van rajtad - pózna vagy magad!
Kár, kár, kár!"

* * * * *

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2014-10-18 02:18:30

válasz szusi (2014-10-17 11:54:25) üzenetére
szusi, köszönöm!
És a csillagokat is!
Alkotó
Regisztrált:
2010-10-11
Összes értékelés:
2702
Időpont: 2014-10-17 11:54:25

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2014-10-15 13:36:28) üzenetére
Így még jobb lett!!!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2014-10-15 13:36:28

válasz szusi (2014-10-14 18:55:36) üzenetére
Szusi, köszönöm helytálló gondolataidat!
Az elmondottak alapján a javított verzióm az alábbi:

Varjúhad csúfol: "Kár, de kár!
Amott ki áll, amott ki áll?
Nem féljük ám, nem féljük ám
A pápaszemed, pajtikám!
Mi tudjuk jól, nem vagy te nő,
Se férfi, ránk lövöldöző,
Csak állsz, egy lépést sem haladsz,
Esőben, szélben ott maradsz,
S bár csizma, nadrág, ing, kalap
Van rajtad - pózna vagy magad!
Kár, de kár!"
Alkotó
Regisztrált:
2010-10-11
Összes értékelés:
2702
Időpont: 2014-10-14 18:55:36

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2014-10-13 13:39:10) üzenetére
Hát, holló és varjú ügyben van némi kavar a fejekben az biztos. Szóvá is akartam tenni, hogy az eredeti szerzőnél is valami hasonló gond lehetett. Dehát, nem biológus a lelkem, hanem költő. (Bár,ettől még utána nézhetne dolgoknak, amiről ír, de szerintem ő is azt hitte, hogy ugyanarról az állatkáról van szó, pedig nem.)
A Lehet még rosszabb is. c, szatírámban utaltam erre a problémakörre IS.
Én a fordítások szöveghűségét nem igazán tudom ellenőrizni, de még a verstani hasonlóságot sem, tehát csak és kizárólag abban tudok dönteni, hogy tetszik e amit olvasok, avagy sem. Azt gondolom, hogy a fordító próbálja meg visszaadni a vers mondanivalóját úgy, hogy közben a saját egyéniségét is beleszövi.A magyar nyelv olyan gazdag, hogy egy szónak rengeteg szinonimája van. El lehet engedni a fantáziát...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2014-10-14 15:58:49

válasz Tóni (2014-10-13 16:27:14) üzenetére
Kedves Tóni!
Köszönöm szíves hsz-od! Persze, más megítélés alá esik a te meg az én fordításom, ezzel tisztában vagyok. Én tőled a német nyelvi pontosságot, te tőlem a magyar versírási rutint tanulhatod, ha akarod. Kicsit provokálni akartam egyeseket, de valóban a kritikára is igényt tartok. Mivel a varjú németül Kraehe, a károgás (Krah, krah, krah) igazából az ő nevükből eredeztetett hangutánzó ige. Lényegében ez olyan, mintha azt írnám, hogy "a varjak varjognak", de ilyen ige (még) nincs a magyarban. Mivel állattanból is szigorlatoztam, ezért 100%-ig biztos vagyok abban, hogy ezek a madarak nem lehettek hollók, viszont varjak (van vetési és dolmányos) annál inkább. Mindkét faj károg, ez is stimmel. Egy valaki már ajánlotta szemüveg helyett a pápaszemet, és én köszönettel el is fogadtam: azonos szótagszám, és a szó hangtanilag 3 magánhangzót tartalmaz, így színesebb, és még humorosabb is. Hálás vagyok a javaslatért, és már módosítottam is a 2. verziót...
Másoktól tanulni - nem kár...
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2335
Időpont: 2014-10-13 16:27:14

Kedves Dávid!
Mint ahogy már többször írtam is, és te is tudod, hogy minden feltett fordításodat el is olvasok, azt is megírtam már neked, te nekem sohasem lehetsz konkurencia, ugyanis mi sohasem voltunk, és nem is leszünk egy kategóriában. Te egy tudatos, évtizedekkel rendelkező tudással fordítasz, én pedig, mint egy szerelmes kamasz(szerelmes vagyok a fordításban) csak az érzései után ír, nem is ismerve minden költői magyar kifejezést, csak ír. Ha konkurenciának néznélek, fel sem tenném a nyersfordításaimat, ezzel is próbálok neked is segíteni, kritikát úgy sem tudnák, és nem is volna merszem írni. Hogy azok akik tudnának, miért nem írnak, kérdezd meg őtőlük.
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2014-10-13 13:39:10

Lehet, hogy a Raben szótár szerint holló, de én inkább varjakat írnék, ha belegondolok. Azok gyakoribbak a földeken. A holló ritkaság manapság, még a fekete is, és szerintem nem erszkednek le odáig, hogy madárijesztőkkel foglalkozzanak... :))
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2014-10-13 13:36:30

Szusi, köszönöm figyelmed, méltatásod!
Az érdem Tónié, mert föltette és nyerset is adott hozzá.
Én eltértem az ő nyersétől és az eredetitől is egy kicsit, hozzátettem és elvettem, hogy kicsit gördülékenyebb és humorosabb legyen. Morgenstern nem egy mai költő...
Köszönöm az érdeklődést, gratulációt és az 5-ös osztályzatot!
Sajnos, akik maguk is fordítanak, nem méltatnak hozzászólásra.
Talán nem szeretik a konkurenciát...
Kár, kár, kár!
Sebaj, nekem ez jó szórakozás volt! És talán mások is gyakorolják, frissítik vele német tudásuk...
Alkotó
Regisztrált:
2010-10-11
Összes értékelés:
2702
Időpont: 2014-10-13 13:22:40

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyon ötletes fordítás! Gratulálok!

Legutóbb történt

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (2/8) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (2/8) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) az árnyéknak is színe lett című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Költők tolla címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 2. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 2. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Párbeszéd gyilkosra várva - befejezés című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Párbeszéd gyilkosra várva című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (4/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (3/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (8/8) című alkotáshoz

Dorothy alkotást töltött fel A gondolat címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) A táncoló című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Lusta Lajcsi című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Lusta Lajcsi című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

zsarátnok bejegyzést írt a(z) Hazaút című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Tavaszi titok című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Törött szárnyú angyal című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (8/8) című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Kaland a fürdőkádban című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

gleam bejegyzést írt a(z) Csendekbe ír a végtelen című alkotáshoz

Madár alkotást töltött fel Kenyér címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kaland a fürdőkádban című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)