HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 8

Online vendég: 33

Tagok összesen: 1812

Írás összesen: 44596

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2017-06-13 19:25:32

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: KláraFeltöltés dátuma: 2016-05-24

There Isn't Time

There Isn't Time

There isn't time, there isn't time
To do the things I want to do,
With all the mountain-tops to climb,
And all the woods to wander through,
And all the seas to sail upon,
And everywhere there is to go,
And all the people, every one
Who lives upon the earth, to know.
To know a few, and do a few,
And then sit down and make a rhyme
About the rest I want to do.

Eleanor Farjeon



Sosincs idő

Sosincs idő, sosincs idő,
Hogy sok-sok dolgot megtegyek,
Pedig vár annyi hegytető,
És mind az erdőrengeteg,
És minden tengeren hajó,
És menni, merre csak lehet,
És sok-sok embert lenne jó
ismerni és ismerni meg.
Ismerni s tenni cseppet még,
s leülni és megírni azt,
még mennyi mindent szeretnék.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-28 20:37:33

válasz Rita (2016-05-28 08:29:49) üzenetére
Kedves Rita!

Köszönöm szépen! Örülök, hogy jó választásnak tartod. Lesz majd "idő" valóban, amikor már nem kell attól félnünk, hogy semmire sem jut :)

Szeretettel: Klári
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-28 20:31:18

válasz Bödön (2016-05-26 19:13:01) üzenetére
Elképesztő, mekkora vihart tud kavarni egy ilyen kedves kis vers :))) Semmi baj, Bödön. Mindenki tévedhet, hiszen emberek vagyunk...

Üdv: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2016-04-26
Összes értékelés:
112
Időpont: 2016-05-28 08:29:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia Klári!

Tetszik nagyon a választásod,hiszen saját verseid szellemiségéből kitűnik mennyire közel áll hozzád ( és hozzám is) ez a vágy, hogy végre ne szenvedjünk időhiányban, és megtehessük mindazt amit most e rendszer nem tesz lehetővé...

Milyen érdekes tanulsága van a korábbi hozzászolásoknak :) Ha ismerjük a személyiségét annak akinek az írását olvassuk akkor többé nem lesz félreérthető... :-)
Amint te is érzékelted ezt, igazából Istenünk írását is így érthetjük meg...Ha megismerjük a személyiségét az írásokból, akkor minden más "nehezebben érthető "rész is világossá fog válni, így válik bíztossá az is, hogy tényleg eljön az idő amikor már nem kell többet mondogatnunk, hogy "sosincs időnk" ....

Szeretettel : Rita
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1252
Időpont: 2016-05-28 01:15:08

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Bödön (2016-05-26 19:10:48) üzenetére
Hát, annyira nem tudok, hogy leckéket adjak angolból de bizonyára ismered azt a "magyar" szót, hogy "resz(t)li", amit "maradék/fennmaradó" értelemben használunk. Na, hát ez -
AZ!!!
Alkotó
Bödön
Regisztrált:
2007-01-05
Összes értékelés:
7387
Időpont: 2016-05-26 19:13:01

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Klára (2016-05-26 18:05:23) üzenetére
Szia Klári! Sokat segített volna, ha ismertem volna ezt a költőt! :) De, így jártam, látod lejjebb a mandolinosnak írt válaszom! Bocs!!! -én
Alkotó
Bödön
Regisztrált:
2007-01-05
Összes értékelés:
7387
Időpont: 2016-05-26 19:10:48

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2016-05-26 16:36:19) üzenetére
Szia, rájöttem, igazad van! A "rest" szóból indultam ki, és nem jutott eszembe, h pl. azt mondjuk: "rest of them" Köszönöm a nyelvleckét:) Mennyiért adsz egy órát???:) -én
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-26 18:05:23

válasz Bödön (2016-05-26 08:44:40) üzenetére
Szia Bödön!

Amikor a nyers szöveget fordítottam, nem is gondoltam arra a verzióra, amit te mondasz, mert Eleanor Farjeon nem írt volna olyan verset. A te verziód kb. olyan, mint a Prédikátor könyve. Minden hiábavalóság... Szóval, Farjeon minden verse az élet és Isten szeretetéről szól, ezért szeretem őt.
Köszönöm a véleményedet.

Üdv: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1252
Időpont: 2016-05-26 16:36:19

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Bödön (2016-05-26 08:44:40) üzenetére
Bödön, rosszul értelmezed!
A lényeg: a költőnőnek nem jut ideje sok mindenre, amit csinálni szeretne. Na, itt jön a felsorolás! De a felsoroltakon túlmenően még szeretne kicsit többet tudni, többet csinálni, aztán leülni és versbe szedni minden más egyebet, amit még csinálni szeretne/akarna... A "the rest" az nem a semmittevés, a pihenés, hanem a fennmaradó minden más egyéb...
Alkotó
Bödön
Regisztrált:
2007-01-05
Összes értékelés:
7387
Időpont: 2016-05-26 08:44:40

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia Klári! Én nem dicsekedhetek valami nagy angol tudással, de máshogy értelmezem ezt a verset. Csak prózában tudom elmondani. "Nincs itt az idő semmire se, se a nagy hegyeket megmászni, se a tengereken vitorlázni. Csodálni az erdő szépségét, eljutni bárhova. Nincs is értelme (Ez nincs benne, csak kijön) Megismerni az embereket szerte a földön, bármi keveset tenni, vagy megtudni bármiről bármit. (Nincs, nincs, nincs értelme) És, akkor én most, (mit tehetnék) leülök és faragok egy verset a semmittevésről (about the rest) - amit magam is (felettébb) akarok! " Üdv: én
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-26 08:21:10

válasz mandolinos (2016-05-26 02:07:41) üzenetére
Igen Dávid, köszönet érte még egyszer! :)

Szeretettel: Klári
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-26 08:20:39

válasz eferesz (2016-05-25 19:07:49) üzenetére
Kedves Szabolcs, én köszönöm! :))

Szeretettel: Klári
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-26 08:20:08

válasz prince (2016-05-25 18:57:53) üzenetére
Kedves Zoli!

Ismét örömmel "láttalak", köszönöm szépen a szavaidat. Egyébként szeretem ezt a költőt, jó kis verseket ír.

Szeretettel: Klári
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-26 08:18:17

válasz sailor (2016-05-25 18:21:51) üzenetére
Kedves sailor, köszönöm kitüntető figyelmedet :)

Szeretettel: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1252
Időpont: 2016-05-26 02:07:41

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Így már stimmel, kedves Klára!

...Leülni, s megverselni azt,
Még mi egyebet szeretnék...

Elismeréssel: Dávid
Szerkesztő
Regisztrált:
2013-09-06
Összes értékelés:
2253
Időpont: 2016-05-25 19:07:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Klára!
Nagyon szép lett, köszönöm szépen.
Szeretettel: Szabolcs
Alkotó
Regisztrált:
2010-12-27
Összes értékelés:
1161
Időpont: 2016-05-25 19:00:06

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Bocsánat annyira a szövegre koncentráltam, hogy most látom ez egy fordítás. De akármi is nekem nagyon-nagyon...

Szeretettel

Zoli
Alkotó
Regisztrált:
2010-12-27
Összes értékelés:
1161
Időpont: 2016-05-25 18:57:53

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Kláris!

Nem tagadom, odavagyok a költészetedért. Simogat ez az írásod és azt a vágyat fejezi ki, amelyet mindannyian óhajtanánk. Emberi, emberséges egy érzékeny embertől. Írj sokat! Írj még az örömödért, az örömünkért!

Szeretettel

Zoli
Alkotó
Regisztrált:
2012-10-26
Összes értékelés:
3831
Időpont: 2016-05-25 18:21:51

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Klára!
Nagyon szép sorok és a fordítás is:
"To do the things I want to do,
With all the mountain-tops to climb,
And all the woods to wander through,
And all the seas to sail upon,"

Szeretettel.sailor

Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2115
Időpont: 2016-05-25 08:04:47

válasz mandolinos (2016-05-25 01:08:26) üzenetére
Kedves Dávid, teljesen igazad van, elfogadom, ki is fogom javítani.
A gratulációt pedig nagyon köszönöm!

Klári
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1252
Időpont: 2016-05-25 01:10:38

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Klára, gratulálok!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1252
Időpont: 2016-05-25 01:08:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
...hogy tenni még mit szeretnék...

Szerintem ez az utolsó sor pontosabb jelentése, nem?
(A további dolgokról, amiket csinálni akarok...)

Legutóbb történt

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Június 18. Apák napja című alkotáshoz

Poós Gergely alkotást töltött fel Rítusok címmel a várólistára

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Nem vagyok én ideges című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) A hegymászó hócica című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Hagyj... című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Hagyj... című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Csend című alkotáshoz

alberth alkotást töltött fel A hegymászó hócica címmel a várólistára

alberth bejegyzést írt a(z) Nem vagyok én ideges című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Pünkösd című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Bűnöm csak szótlan című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Amikor majd elmegyek című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Shakespeare búcsúja című alkotáshoz

Sarlai Mózes bejegyzést írt a(z) Shakespeare búcsúja című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)