HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 19

Tagok összesen: 1817

Írás összesen: 45233

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

ElizabethSuzanne
2017-09-10 09:53:13

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-08-19

Petőfi Sándor: Szeptember végén / Ende September

Szeptember végén

Még nyílnak a völgyben a kerti virágok,
Még zöldel a nyárfa az ablak elõtt,
De látod amottan a téli világot?
Már hó takará el a bérci tetõt.
Még ifju szivemben a lángsugarú nyár
S még benne virít az egész kikelet,
De íme sötét hajam õszbe vegyûl már,
A tél dere már megüté fejemet.

Elhull a virág, eliramlik az élet...
Ûlj, hitvesem, ûlj az ölembe ide!
Ki most fejedet kebelemre tevéd le,
Holnap nem omolsz-e sirom fölibe?
Oh mondd: ha elõbb halok el, tetemimre
Könnyezve borítasz-e szemfödelet?
S rábírhat-e majdan egy ifju szerelme,
Hogy elhagyod érte az én nevemet?

Ha eldobod egykor az özvegyi fátyolt,
Fejfámra sötét lobogóul akaszd,
Én feljövök érte a síri világból
Az éj közepén, s oda leviszem azt,
Letörleni véle könyûimet érted,
Ki könnyeden elfeledéd hivedet,
S e szív sebeit bekötözni, ki téged
Még akkor is, ott is, örökre szeret!

Petőfi Sándor


Ende September

Im Tal blühen noch die Blumen im Garten
vor dem Fenster grünt noch der Pappel.
Dort drüben siehst du schon, die Winter warten?
Und die Bergzipfel sind schon schneebedeckt.
In mein Herz ist noch feurige Sommer,
drinnen glänzt noch der ewige Lenz,
die dunklen Haare werden langsam hell,
der Kopf spürt schon den Raureif des Winters.

Die Blume verwelkt, das Leben rennt weg ...
Sitz, meine Liebste, Sitz auf meinem Schoss!
Du, wer seinen Kopf jetzt auf meinen Brust legt,
ob morgen bei meinem Graben stehst bloss?
Ach, sag's: würdest du, wenn ich vor dir tot liege
der Leichnam mit Leichentuch weinend zudecken?
Oder wegen eines Jüngeren und seiner Liebe
würdest du seinetwegen meinen Namen vergessen.

Wenn einmal deinen Witwenschleier wegwirfst,
häng auf mein Grabkreuz als schwarze Fahne,
ich werde raufkommen und es holen, wie ein Biest
z'mitten in der Nacht, `d mitnehme zu mir in Grabe,
mit dem, die für dich laufende Träne abriebe,
du, die so leicht deinen liebsten vergessen hast,
und die wunden von diesen Herz zu vertrieben, wer dich
selbst dann, auch dort, für alle Ewigkeit geliebt hat.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Augusztus 19

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1295
Időpont: 2016-08-20 18:19:13

válasz Szalki Bernáth Attila (2016-08-20 11:01:43) üzenetére
Kedves Attila!
Köszönöm, hogy idehoztad a két német fordítást, lusta voltam utánuk nézni a Bábelen, de most ezeket ki is nyomtatom magamnak... Mert én is tanulni akarok az anyanyelvükre fordító rutinos költőktől. Mindhárman csak tanulhatunk tőlük!
Napvilágos üdvözlettel neked és Tóninak is,
Dávid
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2016-08-20 11:01:43


Kedves Tóni!
Óriási elismerés illet, hogy te is megpróbáltad Petőfinek, de egyáltalán
a magyar lírának ezt az egyik legszebb versét németre átültetni.
Az általam idehozott fordítások a Magyarul Bábelben portálon
olvashatók.
Mindkettőből tanulhatunk.
Napvilágos üdvözlettel Attila



Herbstwende (Német)

Noch blühen die Blumen im Tal und im Garten,
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2016-08-20 10:48:26

ch blühen die Blumen im Tal und im Garten,
Noch grünet die Espe vor unserem Tor,
Doch siehst du den Winter dort lauern und warten?
Schon schimmert der Schnee von den Bergen hervor.
Noch leuchtet der Lenz meinen flammenden Jahren,
Der Sommer im Herzen noch glüht er und glaubt,
Doch siehe, schon mengt sich der Herbst meinen Haaren,
Schon hauchte mir Rauhreif der Winter aufs Haupt.

Es sinket die Blüte, verrinnet das Leben.
Komm her in den Schoss mir, mein Heiligstes du!
Heut hörest du lauschend mein Herz noch erbeben -
Deckt morgen vielleicht mich ein Hügel schon zu?
O sprich: sollt ich eher zu sterben mich legen,
Bist dus, die mir schluchzend die Augen noch schliesst?
Und wird dich ein Jüngling in Liebe bewegen,
Dass du meinen Namen um seinen vergisst?
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2016-08-20 10:46:38


Wirfst ab du als Witwe den Schleier der Trauer
Als Fahne aufs Kreuz häng ihn über mein Grab.
Dann steig ich empor aus den Welten der Schauer
Zur Mitternachtstunde, und hol' ihn hinab,
Zu trocknen daran meine Tränen, vergossen
Um dich, die so leicht ihre Treue vergibt,
Dies Herz zu umhüllen, darein du verschlossen,
Das dann noch, auch dort noch und ewig dich liebt.
Kraft, Christian
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2016-08-20 10:44:42

Ende September (Német)

Noch blühen die Blumen des Gartens im Grunde,
am Fenster, da grünt noch die Espe so schön,
doch naht schon des Winters bedrohliche Stunde,
es blinket der Schnee schon von bergigen Höhn.
Noch flammt mir im Herzen des Hochsommers Lohen,
die Fülle des Frühlings und sonniger Schein,
doch bald ist das Dunkel der Haare entflohen,
und Winter webt Fäden aus Rauhreif hinein.

Die Blume verwelkt, es flüchtet das Leben,
komm auf den Schoß mir, Liebliche, du!
Und hörst du jetzt lauschend mein Herz noch erbeben,
deckt morgen vielleicht mich ein Hügel schon zu.
Und sterb ich vor dir, wird Gram dich verzehren,
du hüllest mich schluchzend ins Leichentuch ein.
Doch käme ein Jüngling, dich zu begehren,
sprich, o Geliebte, vergäßest du mein?
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2016-08-20 10:32:12


Und wirfst du einst fort den Schleier der Trauer,
so pflanze den Flor mir als Fahne aufs Grab,
dann steig ich empor aus Tiefe.und Schauer
zur Mitternachtsstund' und hol ihn herab,
die Tränen zu trocknen, in Schmerzen vergossen
um dich, die so treulos mein Herze betrübt.
Mein Herze, das dich noch verwundet umschlossen
und das dich auch jetzt noch und immerdar liebt.

Walter Radetz
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1295
Időpont: 2016-08-19 22:08:05

Noch blühen die Blumen in Gaerten des Tales,
Noch grünt vor dem Fenster der Pappelbaum...

Persze, ez nyilván gyilkosság a német nyelvtan ellen,
de próbáltam a vers csodálatos ritmikáját átmenteni
legalább két sor erejéig...

Legutóbb történt

Susanne bejegyzést írt a(z) Örök szerelem című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Örök szerelem című alkotáshoz

aLéb bejegyzést írt a(z) Örök szerelem című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel Heinz Erhard: Die Made / A kukac címmel

Pecás alkotást töltött fel Az ősz üzenete címmel a várólistára

Klára bejegyzést írt a(z) Vihar című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Mint a gyolcs... című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Mint a gyolcs... című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Szemtől szembe című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Égi éj című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Legyen hó! című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Nem adom... című alkotáshoz

aLéb bejegyzést írt a(z) Felhős című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)