HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 22

Tagok összesen: 1839

Írás összesen: 46938

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Szokolay Zoltán
2018-08-29 20:03:43

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TituszFeltöltés dátuma: 2007-05-14

I bruise easily / Törékeny vagyok

Eredeti:
Natasha Bedingfield

(Oohh - ooh - ooh ye-yeah..)

My skin is like a map, of where my heart has been
and I can't hide the marks, but it's not a negative thing
so I let down my guard, drop my defences down by my clothes
I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah) I bruise easily (yeah)

I found your fingerprints, on a glass of wine
do you know you're leaving them, all over this heart of mine too
but if I never take this leap of faith, I'll never know
so I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah-eah) I bruise easily

Anyone who can touch you, can hurt you or heal you
anyone who can reach you, can love you or leave you

So be gentle (naaaaaaaah)
(so be gentle)
So be gentle
(yeeah) So be gentle
(so be gentle) oh oa-a-aa-aah

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah I brusie easily, yeahh..)

I bruise easily, so be gentle when you handle me
(Anyone who can touch you, can hurt you or heal you)
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
(anyone who can reach you, can love you or leave you)
I bruise easily, can't scratch the surface (yeah)
without moving me underneath, I bruise easily, (yeeeaaah) I bruise easily

Ye-ye-yeah, I bruise easily
(oh - ey - oh) I bruise easily


Fordítás:
Titusz

(Ó - ó - óh I-igen...)

Testem nyitott térkép, mely szívemhez vezet
és rejtetlen a seb, ám ez baj már el nem rejthet
hát végleg levetem, lényem meztelen és védtelen
Lebegni fogok a háló nélkül, hogy szelet érezzem

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen) törékeny vagyok (igen)

Friss ujjlenyomatok boros poháron
Tudtad-e, hogy ott hagyod vagy csupán a szívem játszott
Ha lépni nem merek a sorsomért, nem élhetek
Lebegni fogok majd háló nélkül, hogy szelet érezzek

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (ige-en) törékeny vagyok

Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat
Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat

Legyen gyengéd (naaaaaa)
(legyen gyengéd)
Legyen gyengéd
(igen) Legyen gyengéd
(legyen gyengéd) ó-oa-a-aa-aa

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen törékeny vagyok, igeeen)

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
(Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat)
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
(Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat)
Törékeny vagyok, nem érint felszínt (igen)
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (iiigeeeen) törékeny vagyok (igen)

I-i-igen, Törékeny vagyok
(ó - ej - ó) Törékeny vagyok



2007

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
amazonasz
Regisztrált:
2006-08-10
Összes értékelés:
268
Időpont: 2007-10-27 09:47:38

Bár az eredeti szöveget nem értem, de szerintem, nagyon jól ráéreztél az író gondaltvilágára, hiszen rendkívül érzéki a fordításod.
Gyula

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

oroszlán alkotást töltött fel Őszi dal címmel

túlparti alkotást töltött fel Útinapló V. Harmadik nap – délután címmel a várólistára

oroszlán bejegyzést írt a(z) Őszi villanások című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Vágyódás című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Fény remény című alkotáshoz

majusfa bejegyzést írt a(z) Fény remény című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Vágyódás című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Őszikék című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Őszikék című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Megérinthetlek-e valaha 18+ című alkotáshoz

horge alkotást töltött fel Bolondok merengése címmel a várólistára

dodesz bejegyzést írt a(z) Őszikék című alkotáshoz

Janó Nataniel Dávid alkotást töltött fel Piramis címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) A függöny 8/8 című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)