HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 32

Tagok összesen: 1888

Írás összesen: 49215

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-12-06 14:57:56

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TituszFeltöltés dátuma: 2007-05-14

I bruise easily / Törékeny vagyok

Eredeti:
Natasha Bedingfield

(Oohh - ooh - ooh ye-yeah..)

My skin is like a map, of where my heart has been
and I can't hide the marks, but it's not a negative thing
so I let down my guard, drop my defences down by my clothes
I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah) I bruise easily (yeah)

I found your fingerprints, on a glass of wine
do you know you're leaving them, all over this heart of mine too
but if I never take this leap of faith, I'll never know
so I'm learning to fall, with no safety net to cushion the blow

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah-eah) I bruise easily

Anyone who can touch you, can hurt you or heal you
anyone who can reach you, can love you or leave you

So be gentle (naaaaaaaah)
(so be gentle)
So be gentle
(yeeah) So be gentle
(so be gentle) oh oa-a-aa-aah

I bruise easily, so be gentle when you handle me
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
I bruise easily, can't scratch the surface
without moving me underneath, I bruise easily (yeah I brusie easily, yeahh..)

I bruise easily, so be gentle when you handle me
(Anyone who can touch you, can hurt you or heal you)
there's a mark you leave, like a love heart carved on a tree
(anyone who can reach you, can love you or leave you)
I bruise easily, can't scratch the surface (yeah)
without moving me underneath, I bruise easily, (yeeeaaah) I bruise easily

Ye-ye-yeah, I bruise easily
(oh - ey - oh) I bruise easily


Fordítás:
Titusz

(Ó - ó - óh I-igen...)

Testem nyitott térkép, mely szívemhez vezet
és rejtetlen a seb, ám ez baj már el nem rejthet
hát végleg levetem, lényem meztelen és védtelen
Lebegni fogok a háló nélkül, hogy szelet érezzem

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen) törékeny vagyok (igen)

Friss ujjlenyomatok boros poháron
Tudtad-e, hogy ott hagyod vagy csupán a szívem játszott
Ha lépni nem merek a sorsomért, nem élhetek
Lebegni fogok majd háló nélkül, hogy szelet érezzek

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (ige-en) törékeny vagyok

Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat
Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat

Legyen gyengéd (naaaaaa)
(legyen gyengéd)
Legyen gyengéd
(igen) Legyen gyengéd
(legyen gyengéd) ó-oa-a-aa-aa

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
Törékeny vagyok, nem érint felszínt
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (igen törékeny vagyok, igeeen)

Törékeny vagyok, legyen gyengéd ha simogat
(Bárki, aki érinthet, megtörhet, gyógyíthat)
hagyat mély nyomot, mint a fában szív karcolat
(Bárki, aki segíthet, szerethet, eldobhat)
Törékeny vagyok, nem érint felszínt (igen)
ha át nem hatol, nem karol törékeny vagyok (iiigeeeen) törékeny vagyok (igen)

I-i-igen, Törékeny vagyok
(ó - ej - ó) Törékeny vagyok



2007

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
amazonasz
Regisztrált:
2006-08-10
Összes értékelés:
268
Időpont: 2007-10-27 09:47:38

Bár az eredeti szöveget nem értem, de szerintem, nagyon jól ráéreztél az író gondaltvilágára, hiszen rendkívül érzéki a fordításod.
Gyula

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel A csuka és a fogas címmel a várólistára

Tóni bejegyzést írt a(z) A vers ABC-je = Ü című alkotáshoz

Miléna bejegyzést írt a(z) Se isten, se ember című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Hóváró című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az aranyszemű lány című alkotáshoz

Zsóka Eliza Wolfbetta bejegyzést írt a(z) Őrizd a tüzet című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Az igazi Mikulás című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az aranyszemű lány című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Akarom (5/4) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) mai kép című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Egy vándormadár hazatért című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) kiégés felé című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) kiégés felé című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Advent idejére című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) kiégés felé című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)