HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 64

Tagok összesen: 1927

Írás összesen: 51853

Hangya közösség jótékonyság
RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2021-07-30 11:35:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: SajnosNemFeltöltés dátuma: 2007-07-19

Egy iránytű

Luis de Borges: Egy iránytű

Ami van, csak puszta szó: Minden jel szerint
sorokba róva. Éjeken és ha fent a Nap
dongó hang a végtelen, zajos áradat -
benne az új kaland, majd csend megint.

Ahogy Kártágó, Róma - elveszünk mi mind
és halnak szavak a bűnüs Bábel alatt.
Ha nézem magam - eltévedek, mint a vak:
rejtély vagyok, száz alak s nem értem a kínt.

Nevek mögött a semmi nincs megnevezve -
érzem, ma vonz az árny, hogy a kék egekre
égjek és legyek a fénylő mutatója.

Álmaim úgy peregnek, akár az óra
percei. Tenger és part összeér, amint
a határ tűnik el egy madár szárnyain.




és az eredeti:

Una brújula

Todas las cosas son palabras del
Idioma en que Alguien o Algo, noche y día.
Escribe esa infinita algarabía
Que es la historia del mundo. En su tropel

Pasan Cartago y Roma, yo, tú, él,
Mi vida que no entiendo, esta agonía
De ser enigma, azar, criptografía
Y toda la discordia de Babel.

Detrás del nombre hay lo que no se nombra;
Hoy he sentido gravitar su sombra
En esta aguja azul, lúcida y leve,

Que hacia el confín de un mar tiende su empeno,
Con algo de reloj visto en un sueno
Y algo de ave dormida que se mueve

2007.

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2008-07-09
Összes értékelés:
3
Időpont: 2008-07-13 16:19:47

Szia!

Szeretnék gratulálni a fordításodhoz, igazán szép és költői. De élnék egy kis kritikával is, ha megengeded: én az első versszakban némi tartalomvesztést érzékelek az eredetihez képest. Ugye a spanyolban a nyersfordítás így szól: "Minden dolog, ami létezik, szavai annak a Nyelvnek, amin Valaki vagy Valami, éjjel-nappal, írja azt a végtelen, zűrzavaros (szó)áradatot, ami maga a világtörténelem". Szerintem egy laikus számára nem feltétlenül derül ki soraidból, miszerint ",dongó hang a végtelen, zajos áradat - / benne az új kaland, majd csend megint", hogy itt a történelem folyásáról van szó. Igaz, hogy a második versszakban a történelmi hivatkozások miatt már sejlik, miről van szó, de én ennek visszaadását hiányolom az első versszakban, csak annyira, ahogy Borges ezt teszi. Ezt támasztja alá még egy észrevétel: a költő az Alguien és Algo szavakat nagybetűvel írja, szerintem nem véletlenül: talán nem túlzok, ha azt mondom, hogy az Alguien (Valaki) esetleg Istenre utal, az Algo (Valami) pedig egy erőre vagy magára az időre, aki / ami írja a történelem menetét. A fordításban ez a két szó semmilyen formában, semmilyen utalással sem jelenik meg, ezért érzek egy kis tartalomvesztést az eredetihez képest. Tény, hogy nehéz megválaszolni a kérdést, miszerint milyen mértékű költői szabadsággal élhet a fordító, nem tagadom. Illetve tudvalevő, hogy nehéz fába vágja a fejszéjét az, aki Borgest fordít.
Mindamellett még egyszer gratulálok, mert önmagában nagyon szép és értékes a fordításod, antológiában a helye. Szívesen olvasom a fordításaidat és saját költeményeidet is, igazán irodalmi színvonalat képviselsz.
Köszönöm, ha elolvasod hozzászólásomat.
Üdv, ladis
Alkotó
Regisztrált:
2007-08-24
Összes értékelés:
2897
Időpont: 2007-10-28 12:28:13

Nagyon tetszett nekem is - dicsérni lehet, oly szép:)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Halk eső című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Halk eső című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Halk eső című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Mindent a maga idejében című alkotáshoz

gleam alkotást töltött fel Halk eső címmel a várólistára

aphrodite alkotást töltött fel Barát - vagy ellenség? Ébredés címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Tűnődések című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Emlék című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Legyünk, legyünk, legyünk! című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Reggeli ébresztő! című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Száll a tekintet című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) messziről minden szép, a közel oly rideg című alkotáshoz

Madár bejegyzést írt a(z) Ha az állatok beszélni tudnának című alkotáshoz

Madár bejegyzést írt a(z) Reggeli vihar után című alkotáshoz

pusztai bejegyzést írt a(z) messziről minden szép, a közel oly rideg című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a beismerés újat szült bennem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) messziről minden szép, a közel oly rideg című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) messziről minden szép, a közel oly rideg című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) gombócba gyűrt című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) gombócba gyűrt című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Ha az állatok beszélni tudnának című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Majd című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel Víz Zoltán: Egyedül / Allein címmel

Pecás alkotást töltött fel Reggeli vihar után címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel gombócba gyűrt címmel a várólistára

Susanne bejegyzést írt a(z) Egy perc című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Ha az állatok beszélni tudnának címmel a várólistára

Madár alkotást töltött fel Mindent a maga idejében címmel a várólistára

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Az élet értelme című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) ősrobbanás című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Az élet értelme című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021