HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 14

Tagok összesen: 1939

Írás összesen: 52464

Mantova fűszerolaj spray
RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2022-01-18 09:41:19

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Jónai Zs BalázsFeltöltés dátuma: 2012-02-27

Észt népdalok

Dalolj, dalolj, ajkacska, dalolj, dalolj,
ajkacska,
Pörögj-forogj, madárkanyelv, pörögj-forogj madárkanyelv.
Lesz még idő, hogy hallgassál, a föld alá tesz a halál.


Laula, laula, suukene, laula, laula,
suukene,
lügu, linnu keelekene, lügu, linnu keelekene.
Küll sa saad süs vaida olla, kuisad alla musta mulla.

***

Hogy ismerem fel a lusta csajt,
Hogy látom meg a féleszűt?

Úgy ismerem fel a lusta csajt,
Úgy látom meg a féleszűt:

A lusta csajnak haja hosszú,
Lófarka a restnek hosszú,

A tunyának bő az öve,
Hárpia lábujja kiáll.


Kust mina tunnen tuima neiu,
näen närsaka olevat.

Sest ma tunnen tuima neiu,
näen ma närsaka olevat:

tuimal neiul tukka pikkä,
laisal neiul lakka pikkä,

vedelal on vöö vallali,
val'lul varvad väl'lapoole.

***

Kicsi álom, gyere, gyere, bölcsőben
nyugszik a gyermek,
Porozzad be szempilláját, őrizzed a szeme héját.
Gyere át az ajtórésen, csusszanjál be a kéményen,
Gyere, gyere, hogy altassad, hosszú haját cirógassad.


Tule, tule, unekame, käü lapse kätkü
paale,
kuku lapse kulmu pääle, sihi silmalaua pääle.
Tule, uni, ukseesta, lingulangu reppänestä,
tule, uni, uinutamma, unelakka
rammitamma.

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Jónai Zs Balázs
Regisztrált:
2011-12-25
Összes értékelés:
30
Időpont: 2012-03-01 19:24:07

válasz Haász Irén (2012-02-29 21:14:15) üzenetére
Szia, hobbim a nyelvtanulás, állandóan nyelvkönyveket bújok. Mindig eredetiből fordítok, bár sokszor rászorulok a szótárra. Szótár nélkül csak angolból, franciából és japánból tudok fordítani. De egy nagyon minimális tudásom van kínai, német, latin, orosz, finn, litván, koreai, spanyol és lovári nyelvből is, egyrészt a nyelvkönyveknek köszönhetően, meg a rokonságomnak köszönhetően. (Anyám félig sváb, apám félig cigány, anyám perfektül beszél oroszul, öcsém spanyolul tanul, és így rám is ragad valami).

Köszönöm, hogy elolvastad. :)
Üdvözlettel: Balázs
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3372
Időpont: 2012-02-29 21:14:15

Kedves Balázs, Te még észtül is beszélsz? Azaz fordítasz...
Vagy nyersből...?
Fantasztikus...! :))

Legutóbb történt

Bödön bejegyzést írt a(z) A saját farkába harapó című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel Taksonyi Robert: Washington / Washington címmel

Erdős Sándor alkotást töltött fel Az erdei kunyhó címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Kiért is, miért is... címmel

Szalki Bernáth Attila bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Hibernálva című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Hibernálva című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Őszi levelek haláltánca című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Torony című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) találkozás magammal című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Mert című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Próbaterhelés című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Próbaterhelés című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Szergej Jeszenyin: Az éjszaka című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Szergej Jeszenyin: Az éjszaka címmel a várólistára

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Próbaterhelés című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 112. című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 112. címmel

Pecás alkotást töltött fel Hideg van! címmel a várólistára

Erdős Sándor alkotást töltött fel Suttogás címmel a várólistára

Czövek Zoltán alkotást töltött fel Sebzett lelkek Csepel mellett címmel a várólistára

Szalki Bernáth Attila bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

Erdős Sándor alkotást töltött fel Csendes éjszaka címmel a várólistára

eferesz bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Porhóban fürdik... című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Téli szonett című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Téli szonett című alkotáshoz

eferesz alkotást töltött fel A saját farkába harapó címmel

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2022