2022. novemberében honlapunk teljes felújításán dolgozunk, eközben előfordulhatnak hibajelzések, rossz megjelenések, kisebb kimaradások. A kellemetlenségért előre is elnézést kérünk, igyekszünk minél hamarabb befejezni a munkálatokat.

HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1952

Írás összesen: 53202

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2022-12-06 09:07:01

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-01-29

Petőfi Sándor: Falu végén / Am Dorf Ende



Falu végén kurta kocsma

Falu végén kurta kocsma,
Oda rúg ki a Szamosra,
Meg is látná magát benne,
Ha az éj nem közelegne.

Az éjszaka közeledik,
A világ lecsendesedik,
Pihen a komp, kikötötték,
Benne hallgat a sötétség.

De a kocsma bezzeg hangos!
Munkálódik a cimbalmos,
A legények kurjongatnak,
Szinte reng belé az ablak.

"Kocsmárosné, aranyvirág,
Ide a legjobbik borát,
Vén legyen, mint a nagyapám,
És tüzes, mint ifju babám!

Húzd rá cigány, húzzad jobban,
Táncolni való kedvem van,
Eltáncolom a pénzemet,
Kitáncolom a lelkemet!"

Bekopognak az ablakon:
"Ne zugjatok olyan nagyon,
Azt üzeni az uraság,
Mert lefeküdt, alunni vágy."

"Ördög bújjék az uradba,
Te pedig menj a pokolba!...
Húzd rá, cigány, csak azért is,
Ha mindjárt az ingemért is!"

Megint jonek, kopogtatnak:
"Csendesebben vigadjanak,
Isten áldja meg kendteket,
Szegény édesanyám beteg."

Feleletet egyik sem ad,
Kihörpentik boraikat,
Végét vetik a zenének
S hazamennek a legények.

Petőfi Sándor


Am Dorf Ende der kleine Beiz
 
Am Dorf Ende der Kleine Beiz
an die Ufer, der Samosch heiss,
man könnte sein Spiegelbild sehn
wenn jetzt nicht schon so dunkel wär.
 
Der Nacht kommt langsam auch wider
die Welt wird auch immer stiller,
die Fähre liegt jetzt still am Anker
im Dunkelheit ruhig schlafend.
 
Aber der Kneipe ist sehr laut
Der Zymbalist die Saiten haut,
die Gesellen johlen sehr stark
nur so zittert das Fensterglas.
 
Wirtsfrau, Sie goldene Blume
der beste Wein in alle Kruge,
alt soll es sein, wie mein Ahne
und feurig, wie meine Flamme.
 
Spiel Zigeuner, spiel jetzt gschwinder
ich möchte mein Tanzbein schwingen,
tanzen will ich, bis pleite bin
und meine Seele ist auch hin.
 
An die Fenster hört man klopfen:
"Sollt ihr nicht so laut toben,
das befielt, der gnädige Herr,
hingelegt und, schlafen will er."
                                    
"Zum Teufel mit deinen Herren
dich soll man in der Hölle sperren! ...
Spiel Zigeuner, trotzdem weiter,
bis das letzte Hemd wird, reisen!"
 
Wieder wird an Fenster geklopft:
"Seid ihr ein bisschen leiser doch,
dafür an Euch, herzlichen Dank
meine arme Mutter ist krank."
 
Jetzt antwortet aber keiner
nur noch die Becher austranken,
die Musik machte schnell ein Schluss
wortlos gingen alle nach Haus.
 
Übersetzung : Muci Anton

Hausen, 2015 Január 28

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2465
Időpont: 2015-02-01 09:18:01

válasz alberth (2015-02-01 00:32:57) üzenetére
Kedves Albert!
Van amikor az ember jobban jr ha kevesebbet lt. n is rjttem annak a mondsnak a jelentsgre: "Ha nincs az amit szeretnl, akkor szeresd azt amid van!" Sok ember az ltben annyira vr a nagy csodra, hogy a sok kicsit szre sem veszi, mert a szemei, a ltottak tmegvel, elveszik a figyelmt azokrl a kis dolgokrl, amelyek valban fontosak az letben. rlk, hogy rtl, s ksznm a vlemnyedet
dv Tni
Alkotó
alberth
Regisztrált:
2009-03-01
Összes értékelés:
3080
Időpont: 2015-02-01 00:32:57

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Gratullok Tni! gyes fordtst csinltl Petfi versbl. Szerny nmet nyelvismeretemmel felismerem a fordtsi megoldsaid pozitvumait. Remlem nmet anyanyelv olvask is meg fognak ismerkedni ltalad nagy nemzeti kltnkkel! :-)
dvzlettel: alberth
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2465
Időpont: 2015-01-31 09:27:48

Kedves Dvid!
A verseidet, gy mint a msokt is termszetesen elolvasom, ksznve a modern techniknak, kt 17 colod kpernym van a geppemre rszelelve, s ott megnagytom a betke a billentyzetre is letltttem a netrl a Magyar vltozatot, gy hat tbb billentynek tbb felentsge is vann, attl fggve, hogy a Magyar, vagy a nmet verzival rok. Kizrlag az n verseim hozzszlsaira rok, s ott is csak rviden. (hlla Istennek nem kell sokszor rnom) Knyveket nem tudok olvasni, nagyon knyelmetlen, s gyorsan megfjdul a fejem. A rodtsokat is a kt kperny segtsgvel tudom csinlni, az egyiken a fordt, a msikon a fordtott szveg. Mindezt nem panaszkodsbl rom, hanem remlem megrted a korltozott lehetsgeimet. Annak ellenre mgis hls vagyok, hogy gy is tudom.
dv Tni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1732
Időpont: 2015-01-31 00:20:04

Kedves Tni!
Igen, ez a fl -, az e s kztt nekem jl ismert, mert a szlv nyelvekben ez mindentt megvan, s n az oroszt kzel perfekt beszlem...
dv: Dvid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2465
Időpont: 2015-01-30 10:59:18

Kedves Dvid!
mg nem olvastam sehol, de jl hangzik. Taln ez a tnemny jn szintn el a sok nmet nyelv Magyar fordtsban, hogy a sok e-bets szavakkal a versek nagyon meg vannak "puhtva", a nmet versek hangzshoz kpest. De ez gyis egy tipikus jelensg minden idegen nyelvnl a Magyar anyanyelveknl, az az veelszletett e bet dominlja a beszdt, hisz nem tanulta meg, mint mi ott bcskba, az a fl -t, az e- s az . bet kztt,
dv Tni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1732
Időpont: 2015-01-29 21:59:54

Kedves Tni!
Taln nem tallkoztl eme vers eszperente fordtsval...
Itt az albbiakban elkldm neked. A magyar nyelv erre is alkalmas... :))
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1732
Időpont: 2015-01-29 21:58:29

Telepszegleten szeszelde
.
Csermely mellett elhelyezve,
Benne kedve tetszelegne,
Teszem fel, nem esteledne.
.
Egek rendre estelednek,
Erek, berkek csendesednek.
Dereglye sem megy keresztbe,
Hever e fekete csendbe.
.
Szeszelde bezzeg nem csendes,
Zeng-peng benne zene rendes.
Szesz ereje szerteterjed,
Embereknek kedve gerjed.
.
Hej, menyecske, kedves lelkem,
Erjedt hegylevet kell nyelnem!
Legyen hetven esztendeje,
De meg heves szesz ereje!
.
Zenemester, sebesebben!
Kerekedett fene kedvem.
Keresetem szerteverem,
Lelkemet meg eltemetem.
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1732
Időpont: 2015-01-29 21:57:27

Megjelennek rendelettel:
Csendesebben kedvetekkel!
Telep feje heveredne,
Esetleg elszenderedne!
.
Legyen vele beste lelke,
Te meg eredj fene helyre!
Zene zengjen, szedte - vedte,
Pendelyemnek lehet veszte!
.
Esmeg mennek, reteszt vernek:
Legyenek csendesek kendtek!
Szentek lelke legyen velek,
Kedves egyetlenem beteg.
.
Feleletet egy meg nem tett,
Berekesztnek szesznyeletet.
Zene menten befejezve,
S szertemennek csendesedve.

Legutóbb történt

Bödön bejegyzést írt a(z) Útkeresés című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel Útkeresés címmel

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 152. című alkotáshoz

Rozán Eszter bejegyzést írt a(z) A lajtorja 152. című alkotáshoz

Árvai Emil alkotást töltött fel Mikulás, az eredeti címmel a várólistára

mandolinos bejegyzést írt a(z) Wilhelm Busch: Drum / Azért című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Joseph von Eichendorff: Sehnsucht / Vágyakozás című alkotás

sailor bejegyzést írt a(z) "Az igazat mondd..." című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel "Az igazat mondd..." címmel

szilkati bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

Hayal alkotást töltött fel Villanás címmel a várólistára

Tóni bejegyzést írt a(z) Joseph von Eichendorff: Sehnsucht / Vágyakozás című alkotáshoz

jerrynostro bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

Kankalin alkotást töltött fel Talantelen címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Karácsonyi béke címmel a várólistára

dpanka bejegyzést írt a(z) Átíratok /haikuk, Pilinszky János verseire/ című alkotáshoz

Rozán Eszter bejegyzést írt a(z) Hullám sodorta álmok című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 152. címmel

Ginko alkotást töltött fel Kék balerina címmel a várólistára

Ginko bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Ginko bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Bödön bejegyzést írt a(z) Hullám sodorta álmok című alkotáshoz

Rozán Eszter alkotást töltött fel Hullám sodorta álmok címmel

Tóni alkotást töltött fel Juhász Gyula: Szabadka / Szabadka címmel

szilkati alkotást töltött fel Egy kurtizán vallomása címmel

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2022