HONLAPUNKTagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K. |
ALKOTÁSOKCikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj |
EGYÉBLinkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal |
Statisztika
Online vendég: 14 Tagok összesen: 1951 Írás összesen: 53244 |
|
![]() Utolsó hozzászóló: ![]()
|
Szerző: MüszéliaFeltöltés dátuma: 2015-09-18
Whittier és a szómaA 19. században kezdtük igazán megismerni Indiát - addig csak a csodák országa volt, és Hérodotosznak éppen annyira hittünk, mint Sir John Mandeville-nek. Megjelentek az indiai szentírások első fordításai - William Jones, H. Wilson, Sir Charles Wilkins, H.T. Colebrooke, F. Wilford, stb, elévülhetetlen érdemei - megsejtettünk valamit az indiai filozófia mélységeiből. Az amerikai "transzcendentalisták" - Emerson, Thoreau, M. Fuller, T. Parker, N. Hawthorne, F.B. Sanborn, T.W. Higginson, stb, -- azt hitték, már mindent tudnak erről a kontinensnyi méretű országról. Divatba jött az Advaita Védánta, persze csak abban a formában, amit a protestáns keresztények kényelmesen be tudtak fogadni. A lírai költők olyan verseket kezdtek írni, amelyekben indiai istenek nevei szerepeltek, és az egzotikus couleur locale hozzátartozott sok regényhez. Nincs is ezzel semmi baj, mert valahogyan el kell indulni, és a csúcson abbahagyni kell, nem elkezdeni. Hogy a divatnak olyanok is engedelmeskedtek, akik meggyőződésével egyébként homlokegyenesen ellenkezett, az csak természetes. John Greenleaf Whittier (1807-1892) amerikai költő volt, és kvéker. Kvékersége nagyobb súllyal esik latba, mint a költészete. Vallásos tárgyú költeményeket, himnuszokat és hasonlókat írt, amelyeket már a maga idejében is jobbára csak a hitsorsosai értékeltek. Én személy szerint sosem értettem, miért olyan döntő különbség, hogy valaki kvéker, presbiteriánus, metodista, unitárius vagy shaker; végül is mindig oda lyukadunk ki, hogy éljünk erkölcsösen és józanul, törődjünk bele Isten akaratába, imádkozzunk, gyakoroljuk az erényeket és az önzetlenséget, és akkor majd, a halál után, feljutunk a mennybe. Whittier napirendjén sem szerepelt más, de érdeklődő természetű, kíváncsi ember lévén, a transzcendentalisták társaságát kereste, és jó barátságot ápolt Emersonnal. Lehet, hogy egyes helyeken ez már súlyos eretnekségnek számít, de elolvasta a könyvet, amit Emersontól kapott: Charles Wilkins Bhagavad-gítá fordítását. "Csodálatos könyv, írta később, nagyon felkeltette a kíváncsiságomat, szeretném jobban megismerni a keleti vallásos irodalmat." Ezt meg is tette, mint azt a Mahábhárata és a Manu törvénykönyve egyes, a saját verseibe beleillesztett parafrázisai bizonyítják. De olvasgatta a Rgvédát is, Max Müller fordításában, és a szómakészítés különösen megragadta a képzeletét. Ne rójuk meg azért, mert azt hitte, a szómát - a védikus szertartásoknál használt alkohol- vagy droghatású italt - üstökben főzik; az a helyzet, hogy ma sem tudjuk 100 %-os bizonyossággal, mi volt az eredeti szómanövény, amit annak idején a Múdzsavant hegységből hoztak (az Indiában ma használt szóma csak pótszer). Lehet, hogy virágos növény volt, lehet, hogy gomba, vagy valami más, de nem főzték, nem is erjesztették sokáig. A kipréselt levét keverték össze tejjel, és így fogyasztották. A Rgvéda himnuszai szóma-mámorról, szóma-őrültségről beszélnek. Indrát a szóma bátorította fel arra, hogy véghezvigye a hőstetteit, míg az áldozópapok úgy vélték, a szóma hatására fölemelkednek a mennybe, és együtt járnak az istenekkel. Whittier 1872-es versének címe A szóma főzése (Brewing of Soma), és a mottója ez a sor Vaszistha rsi himnuszából (RV VII.32.4), Müller fordításában: "Ajánljuk fel a szóma ivójának az italt, amelyet Indrának készítettek, tejjel elkeverve." Müller a szanszkrit ksíradzs szót fordította tejnek, ami inkább joghurtot jelent (tej szanszkritul dudh vagy ksíra). Pontosabb, de még mindig elég régi Ralph T.H. Griffith fordítása (1896): "Indra számára sajtolták itt ezeket a szóma-leveket, joghurttal elkeverve. Jöjj el a házunkba, Mennykővel harcoló (Vadzsrahaszta), pej lovaiddal (haribhjám), igyál, amíg fel nem vidítanak." Röviden, Whittier megkísérli leírni a szómakészítés fázisait, és természetesen mélyen elítéli azokat, akik a kultikus ital fogyasztásától várják üdvösségüket, a kvéker tanítások gondos követése helyett. A prédikációtól eltekintettem, de a vers bevezető szakaszai így hangzanak: A rőzse ég, a tűz lobog, A füst magasba száll. "Vadmézet és tejet hozok," A szómakészítő dohog. Gyerekként szól a száj. Elitták szívük és eszük, És vígan telt a nap, Holló lett újra ősz fejük, Baját nevette vén velük, A béna ismét lábra kap. És főztek jól, vagy rosszul ott, Botokkal is kevergeték, Egy kóstolás, majd mind ivott, És hangosan kiáltozott: "Ezt issza fent az égi nép!" "Az ég, mit külde, azt nyakald, Felejtsd a gondot és a bút!" Így zengik ők a büszke dalt, A szóma így kavart vihart, Hol sátrak közt kanyarg az út. "Mi révület, mi szent öröm, Az élet megdicsőüle! Szállok tovább a fénykörön - Varun-kapuba ütközöm, Zuhanva, ín, e sárgolyóra, Kijózanodva, vissza, le. Még nem szavaztak erre az alkotásra Még nem érkezett hozzászólás ehhez az alkotáshoz! |
Kalocsa Zsuzsa alkotást töltött fel Szól a szív címmel a várólistára black eagle bejegyzést írt a(z) Egy másik emlék - 11# novella című alkotáshoz black eagle bejegyzést írt a(z) Egy emlék - 10# novella című alkotáshoz Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 38. című alkotáshoz Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 37. című alkotáshoz black eagle bejegyzést írt a(z) A lajtorja 38. című alkotáshoz black eagle bejegyzést írt a(z) A lajtorja 37. című alkotáshoz Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Az Ó és az Új című alkotáshoz Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Az Ó és az Új című alkotáshoz Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Az Ó és az Új című alkotáshoz Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 36. című alkotáshoz black eagle bejegyzést írt a(z) A lajtorja 36. című alkotáshoz eferesz bejegyzést írt a(z) Az Ó és az Új című alkotáshoz szilkati alkotást töltött fel Az Ó és az Új címmel Tóni alkotást töltött fel Petőfi Sándor: A farkasok dala / Lied der Wölfe címmel Tóni alkotást töltött fel Radnóti Miklós: Járkálj csak, Wandeln nur címmel Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 155. című alkotáshoz eferesz alkotást töltött fel Így, újév felé? címmel eferesz bejegyzést írt a(z) Teremtésem című alkotáshoz sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 155. című alkotáshoz Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 155. címmel sailor bejegyzést írt a(z) Teremtésem című alkotáshoz Tóni alkotást töltött fel Jörgné Draskóczy Ilma: Élet ? halál / Leben ? Tod címmel eferesz bejegyzést írt a(z) Így, karácsony múltán? című alkotáshoz eferesz bejegyzést írt a(z) Teremtésem című alkotáshoz Tóni alkotást töltött fel Ady Endre: Egy jövő költő / Ein zukünftiger címmel Tóni alkotást töltött fel Petőfi Sándor: Hazámban / In der Heimat címmel Tóni alkotást töltött fel Kis János: Hajós ének / Schiffers Gesang címmel Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához szilkati bejegyzést írt a(z) Régi regék erdeje című alkotáshoz Tóni alkotást töltött fel Szabolcska Mihály: Újév / Neues Jahr címmel Tóni alkotást töltött fel Sértő Kálmán: Kívánság / Wunsch címmel sanna alkotást töltött fel személyiség címmel a várólistára A Napvilág.Net hírei:Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai![]() 2014. 10. 20. - Irodalom |
Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2023 ![]() ![]() ![]() |