2022. novemberében honlapunk teljes felújításán dolgozunk, eközben előfordulhatnak hibajelzések, rossz megjelenések, kisebb kimaradások. A kellemetlenségért előre is elnézést kérünk, igyekszünk minél hamarabb befejezni a munkálatokat.

HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1952

Írás összesen: 53187

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Tasnádi Rita
2022-11-26 20:32:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2018-01-17

Márai Sándor: Halotti beszéd / Todesrede

Halotti beszéd

Látjátok, feleim, szem' tekkel mik vagyunk
Por és hamu vagyunk
Emlékeink szétesnek, mint a régi szövetek.
Össze tudod még rakni a Margitszigetet? ...
Már minden csak dirib-darab, szilánk, avitt kacat
A halottnak szakálla nőtt, a neved számadat
Nyelvünk is foszlik, szakadoz és a drága szavak
Elporlanak, elszáradnak a szájpadlat alatt
A " pillangó ", a " gyöngy ", a " szív "- már nem az, ami volt
Amikor a költő még egy család nyelvén dalolt
És megértették, ahogy a dajkaéneket
A szunnyadó, nyűgös gyerek álmában érti meg
Szívverésünk titkos beszéd, álmunk zsiványoké
A gyereknek T o l d i - t olvasod és azt feleli, o k é
A pap már spanyolul morogja koporsónk felett:
" A halál gyötrelmei körülvettek engemet "
Az ohioi bányában megbicsaklik kezed
A csákány koppan és lehull nevedről az ékezet
A tyrrheni tenger zúgni kezd s hallod Babits szavát
Krúdy hárfája zengi át az ausztrál éjszakát
Még szólnak és üzennek ők, mély szellemhangokon
A tested is emlékezik, mint távoli rokon
Még felkiáltsz: " Az nem lehet, hogy oly szent akarat ..."
De már tudod: igen, lehet ... És fejted a vasat
Thüringiában. Posta nincs. Nem mernek írni már.
Minden katorga jeltelen, halottért sírni kár
A Konzul gumit rág, zabos, törli pápaszemét
Látnivaló, untatja a sok okmány és pecsét -
Havi ezret kap és kocsit. A Mistress s a baby
Fénykép áll az asztalán. Ki volt neki Ady?
Mi volt egy nép? Mi ezer év? Költészet és zene?
Arany szava?... Rippli színe? Bartók vad szelleme?
" Az nem lehet, hogy annyi szív ..." Maradj nyugodt. Lehet.
Nagyhatalmak cserélnek majd hosszú jegyzékeket.
Te hallgass és figyelj. Tudjad, már él a kis sakál
Mely afrikai sírodon tíz körmével kapál
Már sarjad a vadkaktusz is, mely elfedi neved
A mexikói fejfán, hogy ne is keressenek
Még azt hiszed, élsz? ... Nem, rossz álom ez is.
Még hallod a hörgő panaszt: " Testvért testvér elad ..."
Egy hang aléltan közbeszól: " Ne szóljon ajakad ..."
S egy másik nyög: " Nehogy ki távol sír e nemzeten ..."
Még egy hörög: " Megutálni is kénytelen legyen."
Hát így. Keep smiling. És ne kérdjed senkitől, m i é r t?
Vagy: " Rosszabb voltam mint e z e k ? ..." Magyar voltál, ezért.
És észt voltál, litván, román ... Most hallgass és fizess.
Elmúltak az aztékok is. Majd csak lesz, ami lesz.
Egyszer kiás egy nagy tudós, mint avar lófejet
A radioaktív hamu mindent betemet
Tűrd, hogy már nem vagy ember i t t, csak szám egy képleten
Tűrd, hogy az Isten tűri ezt s a vad, tajtékos ég
Nem küld villámot gyújtani, hasznos a bölcsesség
Mosolyogj, mikor a pribék kitépi nyelvedet
Köszöni a koporsóban is, ha van, ki eltemet
Őrizd eszelősen néhány jelződet, álmodat
Ne mukkanj, amikor a b o s s megszámolja fogad
Szorongasd még a bugyrodat, rongyaidat, szegény
Emlékeid: egy hajfürtöt, fényképet, költeményt -
Mert ez maradt. Zsugorin még számbaveheted
A Mikó-utca gesztenye fáit, mind a hetet,
És Jenő nem adta vissza a Shelley-kötetet
És már nincs, akinek a hóhér eladja a kötelet
És elszáradnak idegeink, elapadt vérünk, agyunk
Látjátok, feleim, szem'tekkel, mik vagyunk
Íme, por és hamu vagyunk

Márai Sándor


Todes Rede

Sieht ihr, mit den Augen meine Lieben, was sind wir
Staub und Asche sind wir
Unseren Erinnerungen wie der alte Stoff zerrinnen
Kannst du noch zusammen basteln den Margareten Insel?
Alles ist ein Scherben Haufen, Bruch, veraltet Abfall
Den Toten ist Bart gewachsen, dein Name nur eine Zahl
Unsere Sprache franst auf, zerreisst und das teure Wort
Zerstäuben und vertrocknen unter den Gaumen als Mord
"Der Schmetterling", "der Perle", "das Herz" ist nicht mehr, was war
Wenn noch der Dichter auf der Sprache den Familien gesungen war
Und verstanden, wie den Ammenmärchen, die
Quengelnde Kinder, in weichem Traum Bettchen
Der Herzschlag ist geheime Absprache, Träume sind Gauner Besitz
Dem Kind liest du den T o l d i vor, und er antwortet mit "O k e y"
Der Priester auf Spanisch murmelt über unseren Sarg:
"Den quälenden Todesschmerzen haben mein Körper umkreist"
In jenes Bergwerk des Ohio, überschnappt deine Hand
Der Keilhacke klopft und von den Namen den Akzent runter fallt
Der Tyrrhenische Meer fängt an zu tosen, hörest was Babits‘s sagt
Die Harfe von Krudy schallt hindurch die ganze australische Nacht
Noch reden und Botschaft wird geschickt, mit tiefer Geisterstimme
Deine Körper erinnert sich auch, als ferne verwandte
Rufst noch aus: "Das kann nicht sein, dass so einen heiligen Wille ..."
Aber du weisst es schon: Ja, es ist möglich ...und gehst tiefer ins Mine
In Thüringen. Post gibt es keiner. Schreiben dürfen die nicht mehr
Die Katorgen sind Zeilenlos, für den Toten weint man nimmermehr
Der Konsul Kaugummi kaut, wütend, putzt ewig der Brille
Man sieht es, es langweilt ihn das viele Dokument und Siegel
Monatlich ein tausender und Wagen. Die Mistress und das Baby
Ein Foto steht auf dem Tisch. Wer war für ihn Ady ?
Was war das Volk? Was ist tausend Jahre? Dichtung und Musik?
Das Wort Aranys? Farbe von Rippen? Bartoks wilde Rhythmik?
"Das kann nicht sein, dass so vieles Herz ..."Sei ruhig. Es kann.
Dis Grossmächte werden bald die langen Listen tauschen dann.
Du musst ruhig sein und hör zu. Weist, es lebt schon der kleine Schakal
Welche in Afrika mit allen vier Pfoten schon hackt auf deinem Grabmal
Es wächst schon der Wildkaktus, welche deinen Namen vergisst
Dass dich an dem mexikanischen Grabkreuz gar nicht suchen als vermisst
Du glaubst noch, dass du lebst? Nein, das ist auch ein schlechter Traum.
Noch hörst du die röchelnde Klage? "Bruder eigenen Bruder verkauft ..."
Eine Stimme ohnmächtig ruft dazwischen: "Deine Lippen reden kleinlaut ..."
Und ein anderer stöhnt: "Es soll keiner über dieser Nation weinen ..."
Noch eine röchelt: " Dass die, die noch zu hassen verurteilt seien."
Halt so. Keep smiling. Und du sollst niemanden fragen, w a r u m?
Oder: "war ich schlimmer wie d i e s e? ..." Weil du Ungar warst, darum.
Und Este war, Litauer, Rumäne ... jetzt sei ruhig und bezahle und Schluss
Verwichen die Azteken auch. Bald kommt auch, was kommen muss.
Einmal wird dich ein grosser Gelehrter ausgraben, wie ein awarischer Pferdekopf
Die radioaktive Asche wie ein grosser Schwammtopf
Dulde, dass du kein Mensch mehr bist h i e r, nur eins Zahl, ungereimt
Dulde, dass der Herr Gott duldet das, und das fuchsteufelswilde Himmel
Schick keinen Blitz zum Anzünden, wertvoll ist die Weisheit immer
Lächle, wenn der Henkersknecht deine Zunge ausreisst
Bedankt er sich, auch im Sarg noch, wenn jemand dich begrabt,
Bewach es hirnverbrannt einzelne Merkmale, Träume
Keinen Muck, wen der B o s s, deine Zähne zähle
Drücke deine Krim kram, deine arme Erinnerung,
Deine Fetzen, eins Haarlocke, Foto, oder Dichtung -
Nur das bleibt. Geizhalses kannst noch zählen, an den
Miko Strasse die Kastanienbäume, die sieben zähen,
Und Jenö hat den Shelley-band noch nicht zurückgeben
Und es gibt keinen, wem der Henker der Strick würde abnehmen
Und vertrocknet unseren Nerven, verebbt unsere Blut und Hirn
Sieht Ihr, meine Lieben, mit Euren Augen, was sind wir
Da ist es, Staub und Asche sind wir

Fordította Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2018 Január 17

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2463
Időpont: 2018-01-18 18:15:22

válasz oroszlán (2018-01-18 16:54:57) üzenetére
Kedves Ica, mr rgen szerettem volna nekikezdeni a fordtsnak, de mr a magyar verzinl is elgg j sszpontostani kell e , fejemben lv lgy masszt, hogy megrtsk mindent, s azt egy msik nyelvre tfordtani gy, hogy Mrai gondolatait is gy tolmcsoljam t a nemet nyelv olvasknak, mint neknk, ht ez valban nem volt knny feladat, s tudom azt is, hogy egy ilyen hossz fordtst hiba nlkl nem lehet vghez vinni, gy itt is csak id krdse, mg jelentkeznek a hibakeresk. Ksznm, hogy olvastl s dv Tni...
Szenior tag
oroszlán
Regisztrált:
2012-04-25
Összes értékelés:
8797
Időpont: 2018-01-18 16:54:57

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tni!
Mindig megtall, jra s jra, mr kvlrl tudom, de nem unom meg soha!
Ksznm hogy feltetted, csak magyarul rdekel...
Szeretettel gratullok a fordtshoz, biztosan j!
dv. Ica
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1212
Időpont: 2018-01-17 15:46:20

válasz Tóni (2018-01-17 14:42:12) üzenetére

Kedves Tni!

Ha van vers a magyar irodalomban, ami kzel ll a szvedhez,
sorsodhoz, ht ez az a vers!!!
Ha a feltett fordtsodnl a MD pontra tsz, ptolni tudod a kimaradt
magyar s nmet szvegrszt.
Ismt felvetem: volna-e nmet nyelvterleten a Napvilghoz
hasonl portl az interneten? Ha igen, oda is fel kellene tenni
ezeket a fordtsaidat.

Tovbbi j fordtsokat kvnva tisztelettel dvzl Attila

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2463
Időpont: 2018-01-17 14:42:12

válasz Szalki Bernáth Attila (2018-01-17 13:33:55) üzenetére
Kedves Attila, itt van a kvetkez trt nmet szvegrsz:

Es wchst schon der Wildkaktus, welche deinen Namen vergisst
Dass dich an dem mexikanischen Grabkreuz gar nicht suchen als vermisst
Du glaubst noch, dass du lebst? Irgendwo? Und wenn du anderswo auch nicht,
Im Herzen deiner Brder lebst? Nein, weil das auch ein schlechter Traum ist.
Noch hrst du die rchelnde Klage? "Bruder eigenen Bruder verkauft ..."
Eine Stimme ohnmchtig ruft dazwischen: "Deine Lippen reden kleinlaut ..."

ksznm, s dv Tni...
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2463
Időpont: 2018-01-17 14:25:05

válasz Szalki Bernáth Attila (2018-01-17 13:33:55) üzenetére
Ksznm a figyelmedet Attila, n nem ismertem ezt a verset, valamikor rgen, az egyik ismersmtl kaptam, kt sort:
"Az ohii bnyban megbicsaklik kezed,
A cskny koppan, s lehull nevedrl az kezet."
ezzel akart clozni at n nevemre, Muci nvnl itt is lehullt az kezet, s mg otthon Vadasgban az kezettel Mucsi voltam, itt az nlkl, csak Muci lettem.
Megtalltam azt amit rtl s mr el is kezdtem trni, Ksznm, mg egyszer s... dv Tni...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1212
Időpont: 2018-01-17 13:33:55

Kedves Tni!
risi elismers illet ennek a versnek a lefordtsrt.
A Verses rknaptr" cm ktetben - tulajdonom -
is olvashat.
De ez a rsz gy, ahogy ide msoltam. A Bbelen s tbb internetes
elrhetsgen azonban gy ahogy te is feltetted, hinyzik msfl sor.
Megtallod az epa.oszk.hu....pomogts bla helyen
Krlek, egsztsd k fordtsodat a hinyz rsszel.i

"Mr sarjad a vadkaktusz is, mely elfedi neved
A mexiki fejfn, hogy ne is keressenek.
Mg azt hiszed, lsz?... Valahol?... s ha mshol nem is,
Testvreid szvben lsz?... Nem, rossz lom ez is.
Mg hallod a hrg panaszt: "Testvrt testvr elad..."
Egy hang alltan kzbeszl: "Ne szljon ajakad..."

Nagy tisztelettel dvzl Attila

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Andrej Orlov: Chagall a várost rótta épp... címmel a várólistára

Rozán Eszter alkotást töltött fel Hullám sodorta álmok címmel

szilkati bejegyzést írt a(z) Elidegenülés című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Elrejtőzve című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Elrejtőzve című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Elrejtőzve címmel

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 151. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 151. című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 151. címmel

Tasnádi Rita bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

mandolinos alkotást töltött fel Joachim Ringelnatz: Mivel szeretlek én... címmel a várólistára

jerrynostro bejegyzést írt a(z) Minden a tiéd volt című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Nyikolaj Szokolov: Őszi vers című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Elidegenülés című alkotáshoz

Angyalka alkotást töltött fel Mindenszentek címmel a várólistára

Angyalka bejegyzést írt a(z) Minden a tiéd volt című alkotáshoz

Angyalka bejegyzést írt a(z) Átverés című alkotáshoz

Angyalka bejegyzést írt a(z) Átverés című alkotáshoz

Angyalka bejegyzést írt a(z) Átverés című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Pégaszosz szárnyán című alkotáshoz

jerrynostro bejegyzést írt a(z) Ma mire koccintunk? című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Gonosz idő című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Gonosz idő című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Gonosz idő című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) A mélyben című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

szilkati alkotást töltött fel Elidegenülés címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

sailor bejegyzést írt a(z) Ma mire koccintunk? című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Pégaszosz szárnyán című alkotáshoz

jerrynostro alkotást töltött fel Ma mire koccintunk? címmel

gleam bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) A mélyben című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Gonosz idő című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

hundido bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2022