HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 7

Online vendég: 38

Tagok összesen: 1923

Írás összesen: 51442

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szilkati
2021-05-05 17:43:01

Szülinaposok
Reklám

Naturánia - Mantova F?szerolaj Spray
Versek / elmúlás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2021-04-11

Életharctéri jelentésem költészet napján 2021-ben

Fáj az éltem,
Minden léptem,
** - t kértem,
Jöjjön értem.

Szalki Bernáth Attila

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-18 12:08:45

válasz ElizabethSuzanne (2021-04-18 08:19:49) üzenetére

Kedves Suzanne!
Sajnos ilyen szomorú már az én életem.
Köszönöm figyelmed, méltatásod.
Szertettel üdvözöl és munkádhoz sok sikert kíván
Attila bácsi
Alkotó
ElizabethSuzanne
Regisztrált:
2017-01-20
Összes értékelés:
1428
Időpont: 2021-04-18 08:19:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szomorú, fájdalommal teli verset írtál.
Köszönöm, hogy olvashattam.
Szép tavaszi napokat kívánok, jó egészségben:
Zsuzsa
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-11 21:00:40

válasz szilkati (2021-04-11 19:58:01) üzenetére


Kedves Kati!
Ennyit tudok erről...az internetről. Szeretettel üdvözöl Attila

...a mai nyugateurópai költészet nyelve (a mienket kivéve!) hangsúlyváltó ritmussal hangszereli verselését! A mi klasszikus verselésünk moraszámláló, az ősi versünk pedig ütemhangsúlyos. Miután a mi nyelvünkben az ütemhangsúlyos is nagyon erősen él, nem hiszem, hogy a mi verseléseinket a hangsúlyváltó verselés beszivárgása nagyon veszélyeztethetné. Költőink hajlamosak az időmértékesből az ütemhangsúlyos -- vagy ahogyan régen neveztük: -- magyar verselésbe átcsúszni. Mindazonáltal a nyugat-európai hangsúlyváltó verseket magyarra a megfelelő időmértékes moraszámláló formákban fordítjuk.
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-11 20:48:14

válasz Kankalin (2021-04-11 19:42:02) üzenetére

Kedves Kankalin!
Köszönöm. Kérés volt ennek lefordítása mindenkihez a Bábelen.
Eddig más fordítást nem ismerek erről.
Szeretettel üdvözöl Attila bá'
Szenior tag
szilkati
Regisztrált:
2018-01-26
Összes értékelés:
2246
Időpont: 2021-04-11 19:58:01

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Szalki Bernáth Attila (2021-04-11 18:39:22) üzenetére
Kedves Attila!

Elnézést az okvetetlenkedésemért, akkor Nyíri Attilának a következő megállapítása nem igaz vagy túlságosan leegyszerűsített?

"Ellentétben a külfölddel, ahol a görög és latin nyelv csak időmértékesre, a német és az angol nyelv a hangsúlyosra (a német nyelvben nincs olyan határozott különbség a rövid és hosszú szótagok között, mint a miénkben, és a hangsúly sem esik következetesen az első szótagra), a francia nyelv egyikre sem alkalmas(általában a szó végén hangsúlyoz),a lengyel nyelv az utolsó előtti szótagra teszi a hangsúlyt, a mi nyelvünk mindhárom fajta verselésre alkalmas."

Üdv: Kati




Szerkesztő
Kankalin
Regisztrált:
2009-10-05
Összes értékelés:
7442
Időpont: 2021-04-11 19:42:02

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Szalki Bernáth Attila (2021-04-11 14:05:28) üzenetére
Kedves Attila bá'! :)

Elolvastam, nagyon szép. A zene egyetemes igazsága és felülmúlhatatlan hatalma. :)
Bemásolom ide a fordítást.
A legjobbakat kívánom neked! :)

Szeretettel: Kankalin

A zene dicsérete (Magyar)

Zeng hangok művészete dicshimnuszt itt velünk!
Te fennkölt, szelíd, te szép mi téged dicsérünk,
mi dicsérünk !

Viszed lágy érzelmekre
a Föld durva fiát.
Tanítod testvéri szeretetre,
vágyja szíve Isten trónját.

Mély örömek, szép erények
adnak ragyogó kötést,
oldaladon ők lebegnek,
mindkettő nyújt segítést.

Hívod hangjának hatalmát,
hogy merészen megvívj csatát.
Véle Elysiumot találsz,
bár Föld ködös völgyében jársz.

Zeng hangok művészete dicshimnuszt itt velünk!
Te fennkölt, szelíd, te szép mi téged dicsérünk,
mi dicsérünk !

Szalki Bernáth Attila
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-11 18:39:22

válasz szilkati (2021-04-11 18:02:04) üzenetére

Kedves Kati!
Köszönöm figyelmed, a biztatásod.
A német nyelv ellentétben a magyarral, csak az időmértékes veselésre
alkalmas - tudomám szerint. Úgynevezett hangsúlyváltó verselés ez,
amikor is a hangsúlyos szótagot hosszúnak, a hangsúlytalant rövidnek
veszik, és így építik fel az antik verslábakat.
Szeretettel üdvözöl
Attila
Szenior tag
szilkati
Regisztrált:
2018-01-26
Összes értékelés:
2246
Időpont: 2021-04-11 18:02:04

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila!

A harctéren harcolnunk kell, ameddig csak lehet, nem megadni magunkat. De igazából kérdezni szeretnék valamit. Tőlem nagyon távol áll a műfordítás, annyira egy nyelvet sem ismerek, hogy vállalni merném. Ezért mindig tiszteltem a műfordítókat, hogy tudtak "gúzsba kötve táncolni". /Ha jól emlékszem, Kosztolányi nevezte így a műfordítást./
Ráadásul én úgy tudtam, hogy a német nyelv nem alkalmas az időmértékes verselésre, rosszul tudtam?
Szeretettel kívánok erőt még az "életharchoz": Kati
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-11 14:27:36

válasz Tóni (2021-04-11 11:41:19) üzenetére

Kedves Tóni!
Köszönöm együttérző soraid, de nálam testileg már javulásra sajnos
nincs kilátás. Örömmel látom, hogy a Bábelen több húron játszol.
Van egy német nyelvű Petőfi kötetem, mintegy 50 fordítást tartalmaz.
Össze tudom hasonlítani a te fordításaidat az ott közöltekkel.
Sok jó megoldást látok tőled. A német fordítók időmértékes versbe
teszik át magíyar verset, mert náluk más nem létezik. A magyar
képes - és elsősorban ez jellemző - az ütemhangsúlyos verselésre.
Azt kell mondanom - s ezért ne haragudj meg - a verstanban való
jártasság tudna emelni fordításaid színvonalán.
Én unokáimmal tudok skájpolni. Nem tudom, hogy veled mint
svácban élővel ez lehetséges volna-e. Ha igen, szívesen segítenék
a skandálással stb.
Az email címem itt a Napvilágon is olvasható. Ha gondolod írj, és megpróbál
hatunk skájpolni.
Napvilágos szeretettel üdvözöl
Attila

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1120
Időpont: 2021-04-11 14:05:28

válasz Kankalin (2021-04-11 11:38:48) üzenetére
😊😊
Kedves Kankalin!
Mindent nagyon köszönök. Szeretném figyelmedbe ajánlani az alábbi linket,
mint zenerajongónak is.
Szeretettel üdvözöl Attila bá'

https://www.magyarulbabelben.net/works/de/Salieri%2C_Antonio-1750/Das_Lob_der_Musik
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2322
Időpont: 2021-04-11 11:41:19

Kedves Attila, kérésed megértem, de a beteljesedése helyett jobbulás kívánok neked...üdv Tóni...
Szerkesztő
Kankalin
Regisztrált:
2009-10-05
Összes értékelés:
7442
Időpont: 2021-04-11 11:38:48

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila bá'! :)

Köszöntelek a magyar kötészet napján. Nem jó ilyen szomorú verset olvasni tőled.
Küldök neked sok-sok energiát. Használd fel, töltődj! :)

Szeretettel: Kankalin

Legutóbb történt

pusztai bejegyzést írt a(z) Az asszony, aki sietett című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Szürkenéma-ablakok című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Szürkenéma-ablakok című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 84. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 84. című alkotáshoz

szhemi alkotást töltött fel Egy eldugott kis rét címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) Holland hazugság 18. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Az asszony, aki sietett című alkotáshoz

Alkonyi felhő alkotást töltött fel Edelweiss narancssárga esőtáncán címmel a várólistára

pusztai bejegyzést írt a(z) A jó öreg Rádi bácsi című alkotáshoz

pusztai bejegyzést írt a(z) A jó öreg Rádi bácsi című alkotáshoz

Madár alkotást töltött fel Vigyázz, Zeusz! címmel a várólistára

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 84. címmel

Madár bejegyzést írt a(z) Egy májusi esős napon című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Egy májusi esős napon címmel a várólistára

T. Pandur Judit alkotást töltött fel Holland hazugság 18. címmel

Madár bejegyzést írt a(z) Májusi kertünkben című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Holland hazugság 17. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Holland hazugság 16. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A jó öreg Rádi bácsi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) nem lettek aranyporosak a kezek című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A jó öreg Rádi bácsi című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) nem lettek aranyporosak a kezek című alkotáshoz

pusztai alkotást töltött fel Az asszony, aki sietett címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 67. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Szürkenéma-ablakok című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) nem lettek aranyporosak a kezek című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Holland hazugság 16. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 83. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 70. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 69. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 69. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 68. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 66. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Fordulat című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 65. című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) Szivárgó lélek című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) Szivárgó lélek című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Fordulat című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)