HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 8

Tagok összesen: 1949

Írás összesen: 52889

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szilkati
2022-05-29 22:53:30

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2022-05-16

Heinrich Leuthold. Heimkehr / Hazatérés


Heimkehr
***
Und wiederum die reine Luft
Von deinen Bergen athm' ich ein.
Und wiederum, o Schweizerland,
O süße Heimat, bist du mein!
***
Ein Alphorn klagt gedämpften
Herüber von dem Felsenhang,
Ein fernes Heerdenglöcklein klingt
Und meine Seele wird Gesang.
***
In eine Aeolsharfe ist
Verwandelt wieder mein Gemüth,
Darüber wie ein linder Hauch
Der Zauber deiner Sagen zieht.
***
Heinrich Leuthold 1827 - 1879
***
Hazatérés
***
És ismét tiszta levegőt
Hegyeidből belélegzem,
És másrészt, óh, svájci föld,
Óh, édes hazám, vagy nekem.
***
Alpesi kürt vádol tompán
Magas kősziklán keresztül.
Távol csorda kolompja szól
És lelkem egy dallá zendül.
***
Egy eolhárfa, lesz újból
Az átváltozott kedélyem,
Felette mint enyhe szellő
Mondáid varázsa dúdol.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2022 Május 16

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1717
Időpont: 2022-05-17 12:17:01

válasz Tóni (2022-05-17 07:05:44) üzenetére
Kedves Tóni, köszönöm, hogy vetted a fáradságot, és megtaláltad a hiányzó szótagot! Attila nem muzsikus, én viszont az vagyok, és a ritmikát akkor is érzem, ha első nekifutásra nem mindig tartom be a fordításaimnál. Nem mindig tudom azonnal megcsinálni úgy, ahogy szeretném, ahogy érzem is. Ezért később sokszor utána is javítok, mert bizony gyakran másnak jut hamarabb eszébe a jobb megoldás. Nem szégyen az, ha más nálam jobban, formakövetőbben fordít. De törekszem mindig a szebb megoldásra.
Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2450
Időpont: 2022-05-17 07:05:44

válasz mandolinos (2022-05-16 22:52:03) üzenetére
Igazad van Dávid, én sem verrem észre, de azon csodálkozom, hogy Attila sem. A második versszak első sora eredetileg így hangzik: "Ein Alphorn klagt gedämpften Tons"...üdv Tóni...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1717
Időpont: 2022-05-16 22:52:03

A német eredeti második versszakának első sora mintha egy
szótaggal rövidebb lenne, és így nincs is a végén "ti-tá".

"Ein Alphorn klagt gedämpften..."

Ez nálam csak 7 szótag...
Kedves Tóni, megnéznéd, hátha lemaradt ott egy szótag...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1204
Időpont: 2022-05-16 17:21:20

válasz Tóni (2022-05-16 14:03:39) üzenetére

Tónikám!
Sem a költészet,sem a műfordítás igen mély és tiszteletre méltó
szeretete, az irántuk való mély érzés, melyek benned munkálnak,
nem helyettesítik az ismereteket.
Leuthold versében nemcsak rímek vannak, hanem gyönyörű IDŐMÉRTÉKES,
JAMBIKUS ritmus is. Minden sora. jambusszal zárul.
Üdvözöl Attila
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1717
Időpont: 2022-05-16 17:08:21

Kedves Tóni, nekem is beugrott, h ezt már 10 éve mindhárman fordítottuk.
A rímképlet a 3. strófában is XAXA, még ha a Gemüth és a zieht nem is szép
rímpár, a magyar fordításban oda egy szépet kell kitalálni. Amúgy most én
is megkerestem a magam fordítását, és javítottam is ezt az utolsó rímpárt:

HAZATÉRÉS

Ismét enyém a tiszta lég,
Belélegzem egy szirtfokon,
Ismét enyém vagy, ó, te Svájc,
Hazám és édes otthonom!

Hegyek felől havasi kürt
Panaszos, tompa hangja szól,
Csordák kolompja messziről,
A lélek szívemből dalol.

A kedvem eolhárfa lesz,
Ha megváltozva visszatér,
S mondáid bűvös szelleme
Fölötte jár, mint lenge szél.
__________________________
(Fordította: Szöllősi Dávid)
2022. május 16.
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2450
Időpont: 2022-05-16 14:03:39

válasz Szalki Bernáth Attila (2022-05-16 10:16:18) üzenetére
Kedves Attila, kiírhattad volna a pontok helyett a"Buta" megjegyzésedet is, de mint ahogy már többször is írtam, én inkább "hűfordító" vagyok mint "műfordító", és inkább a költő szavaival fordítok, mint tartalomra, az olvasóknak fordítok nem a zsüriknek és véleményt edddig senki versére sem adtam és nem is fogok adni, mert én nem tanult tudásból fordítok. Csak egy sort emlitek meg, a harmadikat: Und wiederum, o Schweizerland, = Ismét - Svájc földje, szép vidék, a költő négyes szótagokkal írta, te pedig 5 - 3 szótaggal ami szerintem nem jól adja át a vers formáját...üdv Tóni...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1204
Időpont: 2022-05-16 10:16:18


Kedves Tóni!
Tíz éve van fent itt erről a versről fordításom.
Kérlek, olvasd el, és írd meg légy szíves,
milyen formai - nem pusztán más szavakra gondolok -
különbséget látsz.
Az okos mindenből tanul, a ... semmiből.
Üdvözöl Attila

Legutóbb történt

inyezsevokidli alkotást töltött fel Frustrato, másképpen címmel a várólistára

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) a remény takarója alatt című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Kertelő című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Lelkiismeret-furdalás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Lelkiismeret-furdalás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Lelkiismeret-furdalás című alkotáshoz

Tasnádi Rita alkotást töltött fel Nélküled címmel a várólistára

Madár bejegyzést írt a(z) olvadás című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) A tékozló fiú apja című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Kertelő című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Lelkiismeret-furdalás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a remény takarója alatt című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Kopár vidék című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Keserű hűség - 7# novella című alkotáshoz

A. K. Mraz alkotást töltött fel Keserű hűség - 7# novella címmel a várólistára

inyezsevokidli alkotást töltött fel Lelkiismeret-furdalás címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) a fenyegetőknek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Kertelő című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Satnyár című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Kopár vidék címmel

sailor bejegyzést írt a(z) egyszer így, máskor úgy című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) félnek hogy nyom nélkül tűnnek el című alkotáshoz

A. K. Mraz alkotást töltött fel Pár szó a novellákról címmel a várólistára

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) Az örökös - 6# novella 3/3 című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) Tülekedés című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) Ne simogass! című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) a remény takarója alatt című alkotáshoz

Tasnádi Rita alkotást töltött fel Lelkem rózsa címmel a várólistára

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) egyszer így, máskor úgy című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) félnek hogy nyom nélkül tűnnek el című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) A tékozló fiú apja című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) a fenyegetőknek című alkotáshoz

A. K. Mraz bejegyzést írt a(z) olvadás című alkotáshoz

Madár bejegyzést írt a(z) Ingyen könyvek című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) A ligetben című alkotáshoz

Tyukody Ruben alkotást töltött fel Nyári hóbort címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) olvadás című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Kertelő című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel olvadás címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) közeleg az idő című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2022