2022. novemberében honlapunk teljes felújításán dolgozunk, eközben előfordulhatnak hibajelzések, rossz megjelenések, kisebb kimaradások. A kellemetlenségért előre is elnézést kérünk, igyekszünk minél hamarabb befejezni a munkálatokat.

HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 18

Tagok összesen: 1952

Írás összesen: 53197

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2022-12-06 09:07:01

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2022-06-03

Ady Ady Endre: Az ős Kaján / Der hämische AhneEndre: Az ős Kaján / Die alte Häme


Az ős Kaján
***
Bibor-palásban jött Keletről
A rímek ősi hajnalán.
Jött boros kedvvel, paripásan,
Zeneszerszámmal, dalosan
És mellém ült le ős Kaján.
***
Duhaj legény, fülembe nótáz,
Iszunk, iszunk s én hallgatom.
Piros hajnalok hosszú sorban
Suhannak el és részegen
Kopognak be az ablakon.
***
Szent Kelet vesztett boldogsága,
Ez a gyalázatos jelen
És a kicifrált köd-jövendő
Táncol egy boros asztalon
S ős Kaján birkózik velem.
***
Én rossz zsaketben bóbiskálok,
Az ős Kaján vállán bibor.
Feszület, két gyertya, komorság.
Nagy torna ez, bús, végtelen
S az asztalon ömlik a bor.
***
Ó-Babylon ideje óta
Az ős Kaján harcol velem.
Ott járhatott egy céda ősöm
S nekem azóta cimborám,
Apám, császárom, istenem.
***
Korhely Apolló, gúnyos arcú,
Palástja csusszan, lova vár,
De áll a bál és zúg a torna.
Bujdosik, egyre bujdosik
Véres asztalon a pohár.
***
"Nagyságos úr, kegyes pajtásom,
Bocsáss már, nehéz a fejem.
Sok volt, sok volt immár a jóból,
Sok volt a bűn, az éj, a vágy,
Apám, sok volt a szerelem."
***
Nyögve kinálom törött lantom,
Törött szivem, de ő kacag.
Robogva jár, kel, fut az Élet
Énekes, véres és boros,
Szent korcsma-ablakunk alatt.
***
"Uram, kelj mással viadalra,
Nekem az öröm nem öröm.
Fejfájás a mámor s a hírnév.
Cudar álmokban elkopott
A büszke oroszlán-köröm."
***
"Uram, az én rögöm magyar rög,
Meddő, kisajtolt. Mit akar
A te nagy mámor-biztatásod?
Mit ér bor- és vér-áldomás?
Mit ér az ember, ha magyar?"
***
"Uram, én szegény, kósza szolga,
Elhasznált, nagy bolond vagyok.
Miért igyak most már rogyásig?
Pénzem nincs, hitem elinalt,
Erőm elfogyott, meghalok."
***
"Uram, van egy anyám: szent asszony.
Van egy Lédám: áldott legyen.
Van egy pár álom-villanásom,
Egy-két hivem. S lelkem alatt
Egy nagy mocsár: a förtelem."
***
"Volna talán egy-két nótám is,
Egy-két buja, új, nagy dalom,
De, íme, el akarok esni
Asztal alatt, mámor alatt
Ezen az ős viadalon."
***
"Uram, bocsásd el bús szolgádat,
Nincs semmi már, csak: a Bizony,
Az ős Bizony, a biztos romlás.
Ne igézz, ne bánts, ne itass.
Uram, én többet nem iszom."
***
"Van csömöröm, nagy irtózásom
S egy beteg, fonnyadt derekam.
Utolszor meghajlok előtted,
Földhöz vágom a poharam.
Uram, én megadom magam."
***
S már látom, mint kap paripára,
Vállamra üt, nagyot nevet
S viszik tovább a táltosával
Pogány dalok, víg hajnalok,
Boszorkányos, forró szelek.
***
Száll Keletről tovább Nyugatra,
Új, pogány tornákra szalad
S én feszülettel, tört pohárral,
Hült testtel, dermedt-vidoran
Elnyúlok az asztal alatt.
***
Ady Endre 1877 - 1919
***
Der hämische Ahne
***
Von Osten kam in Purpur-Mantel
bei Morgenrot wie die Träne.
Sie kam mit Weingemüt, geritten,
mit Musikinstrument, singend
‘d sass zu mir die alte Häme.
***
Ein Hallodri und sang in mein Ohr,
wir trinken ‘d trinken ‘d ich hör' zu.
Rote morgens in langem Reihe
und entwichen sich betrunken
klopfen ans Fenster töricht zu.
***
Das verlorene Glück des Ostens,
das ist ein schändliches Dasein
und die komische Nebelzukunft
Sie tanzte auf einem Weintisch,
die alte Häme ganz gemein.
***
Ich döste in dem alten Jackett,
Purpur auf der alten Häme.
Kruzifix, zwei Kerzen, Düsternis.
Grosse Turnier, traurig, endlos,
wenn der Wein auf den Tisch käme.
***
Seit der Zeit des alten Babylons
die alte Häme kämpft mit mir.
Mein Zedent-Vorfahr könnte dort sein
und mein Kumpel ist es seit dem
mein Vater, mein Gott ‘d mein Wesir.
***
Wüstling Apollo, spöttisch Gesicht,
sein Mantel rutscht, sein Pferd wartet,
doch der Ball geht weiter, alles tobt.
Es versteckt sich, es versteckt sich
an blutigen Tisch ausgeartet.
***
"Mein grosser Herr, mein gnädiger Freund,
bitte verzeih, mein Kopf ist schwer.
Da war jetzt viel, sehr viel von Gutes,
viel von Sünde, die Nacht, das Lust,
Vater, viel Liebe, ‘d es ist nicht fair."
***
Stöhnend biete ich mein Laute an,
‘d mein gebrochenes Herz, sie lacht.
Das Leben ständig hin und her rennt
singend, blutig und weinselig,
unter unserem Fenster wacht.
***
"Herr, fang mit anderen zu kämpfen,
mir ist Freude keine Freude.
Dass Kopfschmerz, das Rausch und der Ruhm.
In schlechten Träumen ist erschöpft.
Die stolze Löwenzahnkralle."
**
"Herr, mein Kloss, ein ungarischer Kloss,
unfruchtbar, extrudiert. Was will
noch dein grosses Rauschgerede?
Was nützt das Blut ‘d Wein Gelübde?
Was der Mensch wert, wenn Ungar ist?"
***
"O Herr, bin ein armer, wandern Knecht,
ein abgenutzter, ohne halt.
Warum soll mich zum Tode trinken?
Hab', kein Geld, mein Glaube ist weg,
mir fehlt die Kraft, ich sterbe bald."
***
"Herr, ich habe Mutter: fromme Frau.
Hab' eine Herrin: gesegnet rund.
Ich habe ein paar Traumblitze,
ein-zwei Gläubiger. ‘d unter dem
Seel' ein grosser Sumpf: der Abgrund."
***
"Vielleicht habe ich ein-zwei Lieder,
ein-zwei üppige neue Songs,
aber sieh, ich will runterfallen
unter dem Tisch, unter dem Rausch
in dieser alten Schlacht Waggons."
***
"O Herr, schick deinen alten Knecht weg,
bliebt nichts übrig, nur: das gewiss,
Gewissheit ist der echte Verfall.
Nicht zaubern, verletzen, trinken.
Herr, ich trinke nicht mehr, ganz gewiss"
***
"Ich hab', ein Tadel, ein grosser Ekel
‘d eine krank', verdorrte Rücken.
Ich werde mich vor dir verneigen,
schmeisse mein Glas auf den Boden.
Herr, ich geb' mich auf den Krücken."
***
Und ich sehe an, Ross zu steigen,
schlägt mir auf die Schulter, lacht laut
und er reitet mit Ross in weite
heidnische Lieder, fröhliche morgens
und Hexen heissen Wind geht auf.
***
Und es fliegt weiter von Ost nach West,
zu neuen Turnieren, magisch
ich, mit einem Kreuz, ‘d, mit einem Glas,
mit der Kältestarre lächelnd
strecke mich unter den Tisch.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2022 Június 3

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1730
Időpont: 2022-06-07 21:25:16

Ady Endre: Az s Kajn (Der haemische Ahne)
Ez a korrekt cm, minden egyebet trlni kell!
A fordts rvid idre eltnt, aztn megjelent
a hinyz sorral, de a cm nem lett kijavtva!!!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1730
Időpont: 2022-06-07 12:11:14

Tni, ksznm!
dv: Dvid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1730
Időpont: 2022-06-06 14:13:15

A nmet fordts 9. versszakbl hinyzik egy (az utols) sor!!!
Kedves Tni, lennl oly szves ezt ptolni?
Nagyon megksznnm...
dv: Dvid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1730
Időpont: 2022-06-03 13:25:21

Kedves Tni!
Legny s mgis "Die"? Nincs hmnem Kajn a nmetben?
Az "s" nem inkbb Ur-? Az "alte" csak rgi, vn...
risi vllalkozs valban,
gratullok hozz n is!
Van, amikor kzpre rjk azt is,
amit balra rendezve kldk be...
Az eredeti szigor sztagszm (ez a ritmika lelke!):
9-8-9-8-8... Ez kell a nmetben is!
A rmkplet: ABCDB
a 9. versszak mirt lett rvidebb
egy sorral a fordtsban? Csak lemaradt?
dv: Dvid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2464
Időpont: 2022-06-03 11:20:32

válasz Szalki Bernáth Attila (2022-06-03 09:28:51) üzenetére
Ksznm Attila a figyelmedet, az esz letemben egy munks ember voltam, a kzpre rs tlem egy megszokott dolog, azonban megmondom szintn az eretedi verset sohasem szoktam ellenrizni a helyelyesrsra, a szletsi dtum pedig az n hibm...dv Tni...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1217
Időpont: 2022-06-03 09:28:51


Tnikm!

Csak mulok-bmulok risi munkabrsodon.
Nhny apr megjegyzst tennk:
1.Nem indokolt a szveg kzpre igaztsa.
2.Az els sor palstjbl hinyzik a "t".
Bibor-palstban jtt Keletrl
3.A szletsi dtumnl vedd ki az egyik 8-ast.

Bizony, bizony rk nagy krds:
"Mit r az ember, ha magyar?«"

Bartsggal dvzl Attila

Legutóbb történt

Tóni bejegyzést írt a(z) Joseph von Eichendorff: Sehnsucht / Vágyakozás című alkotáshoz

jerrynostro bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Egy kurtizán vallomása című alkotáshoz

Kankalin alkotást töltött fel Talantelen címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Karácsonyi béke címmel a várólistára

dpanka bejegyzést írt a(z) Átíratok /haikuk, Pilinszky János verseire/ című alkotáshoz

Rozán Eszter bejegyzést írt a(z) Hullám sodorta álmok című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 152. címmel

Ginko alkotást töltött fel Kék balerina címmel a várólistára

Ginko bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Ginko bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Bödön bejegyzést írt a(z) Hullám sodorta álmok című alkotáshoz

Rozán Eszter alkotást töltött fel Hullám sodorta álmok címmel

Tóni alkotást töltött fel Juhász Gyula: Szabadka / Szabadka címmel

szilkati alkotást töltött fel Egy kurtizán vallomása címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

mandolinos alkotást töltött fel Andrej Orlov: Chagall a várost rótta épp... címmel a várólistára

Rozán Eszter alkotást töltött fel Hullám sodorta álmok címmel

szilkati bejegyzést írt a(z) Elidegenülés című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Elrejtőzve című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Elrejtőzve című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Elrejtőzve címmel

Bödön bejegyzést írt a(z) A lajtorja 151. című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A lajtorja 151. című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 151. címmel

Tasnádi Rita bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) Büszkén jelentem fórumtémához

mandolinos alkotást töltött fel Joachim Ringelnatz: Mivel szeretlek én... címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2022